Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Заявление

Примеры в контексте "Declaration - Заявление"

Примеры: Declaration - Заявление
The State may take some sort of action after formulating a unilateral act, which could result in a more exact determination of the content and of the meaning it ascribes to its unilateral declaration. Государство может предпринять определенного вида действия после формулирования одностороннего акта, что может привести к более четкому определению содержания и смысла, которые оно вкладывает в свое одностороннее заявление.
In order to make the draft Convention more acceptable to such States, article 40 allows them to ensure the effectiveness of such contractual limitations with respect to sovereign debtors by making a declaration. С тем чтобы сделать проект конвенции более приемлемым для таких государств, согласно статье 40 им разрешается для обеспечения силы таких договорных ограничений в отношении суверенных должников сделать соответствующее заявление.
If a declaration is made by the State in which a sovereign debtor is located at the time of the conclusion of the original contract, articles 11 and 12 do not affect the rights of that sovereign debtor. Если заявление сделано государством, в котором находится суверенный должник в момент заключения первоначального договора, то статьи 11 и 12 не затрагивают права этого суверенного должника.
The five Croat parties that regard constitutional reform as the most pressing issue for their constituents - and insist that it take place during my mandate - signed a joint declaration on the principles that should underlie a new constitution in late September. Пять хорватских партий, которые рассматривают вопрос конституционной реформы как наиболее неотложный для своих избирателей - и настаивают на ее проведении в период действия моего мандата, - подписали совместное заявление о принципах, которые должны быть положены в основу новой конституции, в конце сентября.
In the Frontier Dispute case between Burkina Faso and Mali, however, the Chamber of the Court examined a unilateral declaration and took the view that it was not a unilateral legal act. Однако в деле о пограничном споре между Буркина-Фасо и Мали Палата Суда рассмотрела одностороннее заявление и приняла решение о том, что оно не является односторонним правовым актом.
A unilateral declaration, whether oral or in writing, may contain a preambular part, although it would have some particularities depending on how the act is elaborated, even if there is no reference to this in practice, particularly that examined through the case law. Одностороннее заявление, сделанное устно или в письменном виде, может содержать преамбулу, хотя там и будут некоторые особенности в зависимости о того, как разрабатывался акт, даже если какая-либо ссылка на это на практике отсутствует, особенно если анализировать это через призму прецедентного права.
The difference between the choices in paragraph 1 and the choice in paragraph 4 is that, a State would not need to make a declaration to exercise the choice given in paragraph 4. Различие между возможностями выбора, предусмотренными в пункте 1, и выбором, предусмотренным в пункте 4, состоит в том, что государству для осуществления выбора, предусмотренного в пункте 4, не требуется делать какое - либо заявление.
Furthermore, taking into account the remaining uncertainty as to on the application of certain provisions of the Convention to certain practices, it would seem desirable to retain the right of declaration provided for in article 41, so as to enhance the acceptability of the Convention. Кроме того, принимая во внимание сохраняющуюся неопределенность относительно применения некоторых положений конвенции к некоторым видам практики, по-видимому, было бы целесообразно сохранить право на заявление, предусмотренное в статье 41, в целях повышения степени приемлемости конвенции.
Under the law, a declaration of the birth of a child is mandatory, and the law also establishes an exhaustive list of the persons and establishments entitled to make such declarations (in accordance with the circumstances and place of birth) (art. 24). Законом устанавливается обязательность заявления о рождении ребенка, а также исчерпывающий перечень лиц и учреждений, которым надлежит сделать такое заявление (в зависимости от обстоятельств и места рождения) (статья 24).
It should be noted, however, that in order for a simple interpretative declaration to constitute a reservation "in disguise" and, consequently, to fall within the scope of the guidelines, it must be formulated in writing. Стоит отметить, тем не менее, что, для того чтобы простое заявление о толковании могло представлять собой "замаскированную" оговорку, а потому входить в сферу применения Руководства по практике, необходимо, чтобы оно было сформулировано в письменной форме.
As the Steering Board of the Peace Implementation Council has pointed out, the declaration can serve as the starting point, but concrete steps are needed to demonstrate that this is a serious effort and to allow for progress towards conclusion of a Stabilization and Association Agreement. Как было отмечено Руководящим советом Совета по выполнению Мирного соглашения, это заявление может быть использовано в качестве отправной точки, однако нужны конкретные шаги, демонстрирующие, что это - серьезное начинание, и обеспечивающие продвижение вперед по пути к заключению соглашения о стабилизации и ассоциации.
I would like to refer to the Conference of High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention, which was convened on 15 July 1999 and reconvened on 5 December 2001, when it unanimously adopted an extremely important declaration. Я хотел бы упомянуть о совещании Высоких Договаривающих Сторон четвертой Женевской Конвенции, которое было созвано 15 июля 1999 года, а затем созвано вновь 5 декабря 2001 года для того, чтобы единодушно принять исключительно важное заявление.
Any person appearing before the designated members of the Committee for the purpose of giving testimony shall make a solemn declaration as to the veracity of her or his testimony and the confidentiality of the procedure. З. Любое лицо, встречающееся с назначенными членами Комитета для дачи показаний, делает торжественное заявление о правдивости таких показаний и должном уважении конфиденциального характера работы.
A citizen may renounce citizenship by making a formal declaration which must be registered; the registration may be withheld if the reason for the renunciation is to avoid military service or to evade criminal prosecution. З. Любой гражданин может отказаться от гражданства, сделав официальное заявление, которое должно быть зарегистрировано; в такой регистрации может быть отказано, если причиной подачи вышеуказанного заявления является стремление избежать прохождения военной службы или уголовного преследования.
The participants at the conference put forward a declaration and an action plan which proposes certain measures for UNESCO and for Governments, international agencies, NGOs, industry, educators, parents, law enforcement agencies and the media. Участники совещания подготовили документ, содержащий заявление и план действий, предусматривающий определенные меры, которые должны принять ЮНЕСКО и правительства, международные учреждения, НПО, коммерческие структуры, работники просвещения, родители, правоохранительные органы и средства массовой информации.
The Court considered that the most appropriate form of satisfaction would be a declaration in the operative clause of the Judgment that Serbia had failed to comply with the obligation to prevent the crime of genocide. Суд счел, что надлежащей формой удовлетворения будет заявление в постановляющей части решения Суда о том, что Сербия не выполнила обязательство по предупреждению преступления геноцида.
While recognizing that the State party has made the declaration provided for under article 14 of the Convention in 1978, the Committee notes that it has not yet received any individual communications from persons under the jurisdiction of the State party. Принимая к сведению тот факт, что государство-участник сделало в 1978 году заявление, предусмотренное статьей 14 Конвенции, Комитет тем не менее отмечает, что он пока еще не получал никаких сообщений от отдельных лиц, находящихся под юрисдикцией государства-участника.
Fact-finding missions are being organized to those countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe which adopted the declaration at the High-level Commitment Meeting in Geneva and committed themselves to implement the Convention, in particular the basic tasks as defined in the Assistance Programme. Миссии по установлению фактов организуются в те страны Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, а также Юго-Восточной Европы, которые приняли заявление на Совещании высокого уровня по принятию обязательств в Женеве и обязались осуществлять Конвенцию, в частности основные задачи, определенные в Программе оказания помощи.
We share the position that the CFE Treaty is an important element of the broader context of European security, and therefore the declaration of the Russian Federation that it will suspend the Treaty is a matter of high concern to my country. Мы разделяем позицию, в соответствии с которой Договор ОВСЕ является важным элементом более широкого контекста европейской безопасности, и поэтому заявление Российской Федерации о приостановлении действия этого Договора вызывает серьезную озабоченность моей страны.
A declaration by the trade union's duly authorized representative ascertaining that the union is acting upon the authorization of the majority of the civil servants shall be a precondition for strike." Одним из предварительных условий забастовки является заявление надлежащим образом уполномоченного представителя профсоюза, удостоверяющее, что профсоюз действует с санкции большинства гражданских служащих".
The General Assembly should adopt a declaration expressing its attitude towards the veto as a voting instrument in the Security Council, encouraging Security Council members to make every effort to seek consensus in the Council's decision-making process. Генеральной Ассамблее следует принять заявление, в котором излагалось бы ее отношение к использованию права вето в качестве инструмента голосования в Совете Безопасности, а членам Совета Безопасности предлагалось бы прилагать все усилия к достижению консенсуса в процессе принятия решения Советом.
Mr. DIACONU (Country Rapporteur) said that, especially in developed countries which had made the relevant declaration under article 14, it was worthwhile encouraging measures to publicize the procedure under that article. Г-н ДЬЯКОНУ (Докладчик по стране) говорит, что именно в развитых странах, сделавших заявление по статье 14, целесообразно поощрять меры по опубликованию процедуры, предусмотренной этой статьей.
The Committee encourages the State party to withdraw its declaration with respect to article 32 of the Convention, as it is unnecessary in the light of the efforts the State party is making to address child labour. Комитет призывает государство-участника отозвать свое заявление в отношении статьи 32 Конвенции, поскольку оно является ненужным в свете тех усилий, которые государство-участник прилагает для решения проблемы детского труда.
Austria set out in its instrument of ratification of the European Convention of 6 May 1959 on the Protection of the Archaeological Heritage a declaration made when signing; Австрия отметила в своей ратификационной грамоте в отношении Европейской конвенции об охране экологического наследия от 6 мая 1959 года заявление, сделанное при подписании;
However, in the case of this second hypothesis, the Commission noted that if the conditional interpretative declaration was formulated when signing the treaty, it would "probably" be "confirmed at the time of the expression of definitive consent to be bound". Впрочем, в этом втором случае Комиссия отметила, что, если условное заявление о толковании было сформулировано при подписании договора, оно «вероятно» должно быть подтверждено во время выражения окончательного согласия на обязательность договора».