(c) The declaration of the delegation about the possible establishment of the Ombudsperson for Children. |
с) заявление делегации о возможном учреждении института Уполномоченного по делам детей. |
As noted earlier in this report, Morocco has withdrawn the declaration in question and now recognizes the provisions of article 15, paragraph 4. |
Затем, как об этом уже упоминалось ранее, Марокко сняло это заявление и тем самым признало положения пункта 4 статьи 15. |
At the time of signature, the Government of Antigua and Barbuda made the following declaration: |
Во время подписания Конвенции правительство Антигуа и Барбуды сделало следующее заявление: |
As for corruption, the Prime Minister had recently issued a declaration outlining measures to combat corruption, which would be tackled under his direct responsibility. |
Что касается коррупции, то премьер-министр недавно сделал заявление о мерах по борьбе с коррупцией, за реализацию которых он будет нести непосредственную ответственность. |
b A total of 51 States parties have made the declaration under article 22. |
Ь Заявление, предусмотренное статьей 22, сделало в общей сложности 51 государство-участник. |
Often, it was better to read the unilateral declaration together with some complementary declarations by other States suggesting that an international agreement had been reached. |
Часто одностороннее заявление лучше читать совместно с какими-то дополнительными заявлениями, сделанными другими государствами и предполагающими, что международное соглашение было достигнуто. |
It may, of course, be inferred therefrom that such a declaration may also be withdrawn at any time without any special procedure. |
Отсюда, как очевидно, следует, что такое заявление может быть и снято в любой момент без особых формальностей. |
On the other hand, there is no question that an interpretative declaration, whether or not it is conditional, may be modified. |
Вместе с тем не вызывает сомнений то, что в заявление о толковании, будь то условное или нет, изменения вноситься могут. |
This declaration is valid for all links contained on our web pages and for the contents of all pages accessed by these links. |
Это заявление распространяется на все ссылки, содержащиеся на наших веб-страницах, и на содержимое всех страниц, полученных по этим ссылкам. |
This declaration applies for all Links displayed on and for all contents of pages to which the banners and links registered with us lead. |
Это заявление действует для всех приведенных на сайте ссылок и для всего содержания сайтов, к которым ведут все зарегистрированные у нас ссылки и баннеры. |
In May 2014, the military junta interrupted a talk show, where a political science professor was discussing the Thai Army's declaration of martial law. |
В мае 2014 года военная хунта прервала ток-шоу, где профессор политических наук обсуждал заявление тайской армии о военном положении. |
In August 2018, the National Congress party backed Omar Al-Bashir's 2020 presidential run, despite his increasing unpopularity and his previous declaration that he would not run in the upcoming elections. |
В августе 2018 года партия «Национальный конгресс Судана» поддержала выдвижение Омара аль-Башира в 2020 году на третий срок, несмотря на его растущую непопулярность и предыдущее заявление о том, что он не будет баллотироваться на предстоящих выборах. |
Consequently, a State may include in its declaration the possibility of submitting disputes to other methods of peaceful settlement as may be agreed between the parties. |
Соответственно, государство может включать в свое заявление положение о возможности передачи споров для их мирного урегулирования другими методами, которые могут быть согласованы между сторонами. |
July 8, 1941: Ion Antonescu, Romania's ruler at the time, made a declaration in front of the Ministers' Council: ... |
8 июля 1941 Ион Антонеску, правитель Румынии в то время, сделал заявление перед Советом Министров: ... |
Although, for the record - sweeping declaration! - |
Хотя, для записи резкое заявление! |
Romano Prodi's declaration last week that Russia was now a fully-fledged "market economy" is a step toward this cooperative notion. |
Сделанное на прошлой неделе заявление Романо Проди о том, что в России сейчас существует вполне оперившаяся "рыночная экономика", является шагом в направлении этой совместной идеи. |
The inter-Korean summit held in Pyongyang early this month and the adopted declaration constitute a major milestone in inter-Korean relations. |
Межкорейский саммит, состоявшийся в Пхеньяне в начале этого месяца, и принятое на нем заявление представляют собой важный поворотный момент в межкорейских отношениях. |
There was much to be commended in the fifteenth and sixteenth periodic reports, including the news that Iceland had made the declaration under article 14 of the Convention. |
В пятнадцатом и шестнадцатом периодических докладах содержится немало информации, которая заслуживает похвалы, включая, в частности, информацию о том, что Исландия сделала заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции. |
I wasn't planning on making, like, a big declaration or anything, but the truth is... |
Я не планировал делать из этого важное заявление или вроде того, но дело в том... |
However, several hundred (possibly as many as 800) prisoners refused to sign a declaration renouncing violence and have therefore, remained in prison. |
Тем не менее несколько сот заключенных (возможно, до 800) отказались подписать заявление с осуждением насилия, и вследствие этого остались в тюрьме. |
However, he observes that the declaration by the Bosnian Serb de facto authorities of a commitment to speedy, impartial investigation of all criminality is belied by the facts. |
Однако он считает, что заявление властей де-факто боснийских сербов о своей приверженности оперативному, беспристрастному расследованию всех преступлений опровергается фактами. |
B. States parties that have made the declaration under |
В. Государства-участники, которые сделали заявление |
Joint declaration signed on 4 October 1994 by the representatives |
Совместное заявление, подписанное 4 октября 1994 года представителями |
(a) at the time of signature or accession, such international organization shall make a declaration stating: |
а) в момент подписания или присоединения такая международная организация делает заявление, указывая: |
The Nairobi declaration of 24 March 1994 has brought the United Nations Operation in Somalia to a defining moment in its complex and stormy history. |
Найробийское заявление от 24 марта 1994 года подвело Операцию Организации Объединенных Наций в Сомали к решающему моменту в ее сложной и бурной истории. |