At the 2000 NPT Review Conference, the nuclear-weapon States issued a joint declaration in which they declared that none of their nuclear weapons are targeted at any State. |
На Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора государства, обладающие ядерным оружием, опубликовали совместное заявление, в котором указали, что ни одна из их ядерных ракет не нацелена ни на какое другое государство. |
Those who refused or filed a false declaration were to be fired and banned from working in their profession for ten years. |
Те, кто отказался это сделать, или сделал ложное заявление, должны быть уволены и им должно быть отказано в праве занимать должность по профессии в течение десяти лет. |
The special session planned for that purpose should produce a negotiated political declaration which would set out future actions and priorities with a view to the promotion of sustainable development. |
На специальной сессии, посвященной этому вопросу, предстоит разработать согласованное заявление по вопросам политики, в котором будут определены необходимые меры и поставлены задачи, имеющие приоритетное значение с точки зрения оказания содействия устойчивому развитию. |
An "opt-in" declaration should be open only to States not parties to the Statute, as envisaged in article 7 ter. |
Возможность делать заявление о "неавтоматическом выборе" должна быть открыта лишь для государств, не являющихся участниками Статута, как предусмотрено в статье 7-тер. |
Mr. van BOVEN noted with satisfaction Iceland's declaration under article 14, but regretted that only paragraph 409 of the Committee's previous suggestions and recommendations had been implemented since 1994. |
Г-н ван БОВЕН с удовлетворением констатирует, что Исландия сделала заявление, в соответствии со статьей 14, но выражает сожаление по поводу того, что начиная с 1994 года реализованы лишь содержавшиеся в пункте 409 прежние предложения и рекомендации Комитета. |
During the visit of President Zardari to Afghanistan in January 2009, the two sides signed an historic joint declaration on future directions and bilateral cooperation. |
Это заявление предоставляет всеобъемлющие рамки, позволяющие поднять партнерские отношения между Пакистаном и Афганистаном на более высокий уровень в политической, экономической, социальной областях и в областях безопасности. |
He also welcomed the declaration made by Cyprus under article 14 of the Convention and the amendment to paragraph 6 of article 8. |
Кроме того, г-н Валенсия Родригес приветствует тот факт, что Кипр сделал заявление, предусмотренное статьей 14 Конвенции, и принял поправку к пункту 6 статьи 8. |
He also stated that, despite the adoption of a declaration by the six-plus-two group in Tashkent, not much progress had been made towards peace. |
Он заявил также, что, несмотря на заявление, принятое группой «6+2» в Ташкенте, прогресс в деле достижения мира был незначительным. |
A guideline indicating under what circumstances an interpretative declaration should be understood to be a reservation to which the guidelines would apply would be sufficient. |
Было бы достаточным включить основное положение, указывающее на то, при каких обстоятельствах заявление о толковании должно толковаться как оговорка, к которой применимы основные положения. |
GRSG noted the declaration of the expert from Germany that, for political reasons, Germany could not accept Vehicle Degradation Systems based on remote access to vehicle electronic. |
GRSG приняла к сведению заявление эксперта от Германии о том, что по политическим мотивам Германия не может принять дезакцивационные системы транспортных средств, функционирующие в соответствии с принципом дистанционного доступа к электронике транспортного средства. |
We welcome the declaration made by both countries last September in which they announced their intention to accede to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Мы приветствуем заявление, сделанное обеими странами в сентябре этого года, в котором они отразили свое намерение присоединиться к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
A Contracting State may also make such a declaration if it has the same or closely-related legal rules as those of a non-Contracting article 94 (2). |
Договаривающееся государство может также сделать такое заявление, если оно применяет правовые нормы, аналогичные или сходные с правовыми нормами государства, не являющегося участником Конвенции (КМКПТ, пункт 2 статьи 94). |
The Doha ministerial conference in November 2001 adopted a declaration allowing members to take measures to protect public health (a waiver providing this flexibility was agreed on 30 August 2003). |
На конференции на уровне министров, состоявшейся в Дохе в ноябре 2001 года, было принято заявление, позволяющее ее участникам принимать меры в целях охраны здоровья населения (оговорка, предоставляющая подобную свободу действий, была согласована 30 августа 2003 года). |
Even more complicated are situations in which a statement is given the name "declaration" without expressing or providing any indication of its true nature. |
Еще большие сложности возникают в ситуациях, когда той или иной формулировке дается название «заявление» без каких-либо пояснений или объяснений в отношении того, что на самом деле имеется в виду. |
Parents who fail to submit a declaration on time to the civil registry body are liable to prosecution, as stipulated by law. |
Родитель, не представивший заявление о государственной регистрации рождения ребенка в орган записи актов гражданского состояния в срок, несет ответственность в соответствии с законодательством. |
MCYS, which oversees the adoption process, requires all adoptive parents to sign a statutory declaration that the child has not been obtained through child trafficking or other illegal means. |
Министерство по делам общинного развития, молодежи и спорта, которое осуществляет надзор за процессом усыновления, требует, чтобы все приемные родители подписывали официальное заявление о том, что ребенок не был получен через каналы, связанные с торговлей детьми, или другими незаконными путями. |
If the Registry Office officials feel there is suitable justification they may free the bridal couple from making this declaration. |
Сотрудники отделов по регистрации актов гражданского состояния могут освободить брачующихся от необходимости подавать соответствующее заявление в случае, если для этого имеется убедительная причина. |
9/1/1983 (declaration of extension repeated on 9/8/1999); |
9 января 1983 года (повторное заявление о распространении действия от 9 августа 1999 года); |
On 28 October, the leaders of the six government coalition parties met in Mostar and agreed on a declaration on police reform. |
К сожалению, на встрече руководителей партии, созванной в Сараево 11 октября для обсуждения представленного хорватской стороной проекта, никакой договоренности достигнуто не было. 28 октября лидеры шести партий коалиционного правительства на встрече в Мостаре согласовали заявление о реформе полиции. |
States or international organizations that had consented to an interpretative declaration should not be able to invalidate that declaration as the result of a subsequent agreement between them and the formulator of an interpretative declaration. |
Государства или международные организации, одобрившие заявление о толковании, не должны лишать смысла это заявление вследствие возникшего между ними и заявителем соглашения. |
The consignor shall complete a declaration of modification of the contract of carriage in accordance with the instructions in article 7, 2, regarding translation into the working languages of the Organization for Cooperation between Railways (OSJD). |
Отправитель должен заполнить заявление об изменении договора перевозки в соответствии с предписаниями 2 статьи 7 относительно его перевода на рабочие языки ОСЖД. |
On 15 October, the Republika Srpska National Assembly adopted a declaration claiming that the Communications Regulatory Agency is for the second year in a row being run by an illegal body. |
15 октября Народная скупщина Республики Сербской приняла заявление, в котором говорится, что это агентство уже два года подряд управляется незаконным органом. |
The declaration cannot be put on a par with one sentence in one letter after an acute dispute had arisen and when 'parties are fighting each other, as it were, in correspondence over a particular attitude' . |
Это заявление потеряло всякий смысл после возникновения серьезных разногласий и в условиях, когда «стороны практически ведут войну по переписке по поводу конкретной позиции». |
From prison, Ronge wrote a "declaration of loyalty" to Wilhelm Canaris when the latter was promoted to Vice Admiral, upon which he was released in August 1938. |
Будучи в заключении Ронге написал «заявление о лояльности» Вильгельму Канарису, после чего был освобождён в августе 1938 года. |
João António de Azevedo Coutinho, the head of Causa Monárquica and Manuel II's lieutenant while he was in exile, published a declaration in support of Duarte Nuno. |
Жуан Антониу де Азеведо Коутиньо, лидер сторонников Мануэла II, опубликовал заявление в поддержку Дуарте Нуно. |