The Ministers of Foreign Affairs of the United Kingdom and the Argentine Republic signed in New York today a joint declaration concerning cooperation over offshore activities in the south-west Atlantic. |
Министры иностранных дел Соединенного Королевства и Аргентинской Республики подписали сегодня в Нью-Йорке совместное заявление о сотрудничестве в области оффшорной деятельности в юго-западной Атлантике. |
In September 1995, 39 members of Parliament from all political parties had signed a declaration committing themselves to the search for peace and self-determination for East Timor. |
В сентябре 1995 года 39 членов парламента, представляющих все политические партии, подписали заявление, в котором они решительно поддержали поиски путей для установления мира в Восточном Тиморе и его самоопределения. |
7.6 To take note of the RIOD declaration, presented at the Conference by the representative of that NGO network (see annexed text). |
7.6 Принять к сведению заявление РИОД, представленное Конференции представителем этой сети неправительственных организаций (см. прилагаемый текст). |
We are making this declaration before the entire international community, so that every party will discharge its responsibilities and honour its commitments. |
Мы делаем это заявление перед всем международным сообществом, чтобы все стороны выполняли свои обязанности и обязательства. |
It should be mentioned that Senegal has taken all necessary steps to make the declaration referred to in article 22 of the Convention against Torture. |
Отметим в этой связи, что Сенегал принял все меры, с тем чтобы сделать заявление, предусмотренное статьей 22 Конвенции против пыток. |
Mexico's declaration before the International Court of Justice |
Заявление Мексики в Международном Суде относительно консультативного |
Fifth, a declaration by all the 23 countries to the effect that none of them would, alone, deny consensus on any CD decision. |
В-пятых, это - заявление всех 23 стран о том, что ни одна из них не блокировала бы в одностороннем порядке консенсус по любому решению КР. |
This type of declaration could also be duly registered by the Conference, without affecting the rules of procedure of the Conference or the future review of them. |
Заявление такого типа также могло бы быть надлежим образом зарегистрировано Конференцией, не затрагивая правил процедуры Конференции или их будущего рассмотрения. |
For it to apply to another delegation would require that delegation to make a separate declaration while exercising its sovereignty and its rights of membership. |
Что же касается его применения к другой делегации, то для этого требовалось бы, чтобы такая делегация сделала отдельное заявление в порядке осуществления своего суверенитета и своих прав в связи с членским статусом. |
We welcome this declaration which means that once the Chinese moratorium will be established, all the five nuclear-weapons States will observe moratoria on further nuclear testing. |
Мы приветствуем это заявление, которое предполагает, что после введения китайского моратория все пять государств, обладающие ядерным оружием, будут соблюдать моратории на дальнейшие ядерные испытания. |
While the declaration of 20 June has cast a long shadow over the CTBT, it has also raised the nuclear spectre in South Asia. |
Помимо того, что заявление от 20 июня отбросило мрачную тень на ДВЗИ, замаячил ядерный призрак и в Южной Азии. |
The ideal would be that the participating nuclear States give a solemn declaration not to engage in any further qualitative nuclear tests either by simulation or by other techniques. |
В идеале участвующие ядерные государства сделали бы торжественное заявление о том, что они не будут заниматься какими бы то ни было дальнейшими качественными ядерными изысканиями, будь то посредством имитационного моделирования или иными способами. |
He wondered whether the slowness with which the Committee had decided on the few communications which had been submitted to it had not deterred some States from making the declaration. |
Он задает вопрос, не удерживает ли некоторые государства от того, чтобы сделать такое заявление, медлительность, с которой Комитет выносил решение по тем нескольким сообщениям, которые были ему представлены. |
The CHAIRMAN invited Mr. Diaconu, who had hitherto been absent, to make the declaration provided for by rule 14 of the rules of procedure. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит г-на Диакону, который отсутствовал до настоящего дня, сделать заявление, предусмотренное правилом 14 правил процедуры. |
In view of the vital role which the United Kingdom had historically played in defending human rights, it should make the declaration provided for in article 14. |
В заключение, учитывая важнейшую роль, которую сыграло Соединенное Королевство в истории защиты прав человека, он высказывает пожелание о том, чтобы эта страна сделала заявление, предусмотренное в статье 14. |
The Government had made a declaration under article 14 of the Convention but had not thus far been asked to comment on any communications. |
Правительство сделало заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции, однако до настоящего времени ему не предлагалось представить замечания по каким-либо сообщениям. |
Furthermore, the new Parliament (Cortes) was expected to approve a proposal that Spain should make a declaration under article 14 of the Convention. |
Кроме того, как ожидается, новый парламент (Кортесы) утвердит предложение о том, чтобы Испания сделала заявление в соответствии со статьей€14 Конвенции. |
At a time when Malta was preparing for negotiations to enter the European Union, it should join the many other European countries that had made that declaration. |
Г-н€Шерифис напоминает в этой связи, что в то время, как Мальта готовится к обсуждению вопроса о вступлении в Европейский союз, ей следовало бы присоединиться к многим другим европейским странам, которые сделали такое заявление. |
The same is true in respect of the question of the form of the declaration. |
Это же относится к вопросу о форме, которую приобрело данное заявление. |
Such a declaration or order was given in order to threaten an adversary therewith or to conduct hostilities on this basis. |
Такое заявление было сделано или такой приказ был отдан с целью запугать таким образом неприятеля или вести на этой основе военные действия. |
Some might have been inclined to give the benefit of the doubt to the Eritrean declaration "accepting" the OAU Framework Agreement after it had suffered defeat at Badme. |
Кое-кто, возможно, склонялся к тому, чтобы принять на веру эритрейское заявление, в котором она "приняла" Рамочное соглашение ОАЕ после того, как ее войска потерпели поражение в Бадме. |
Thus, it is the declaration itself, as justified by France, which makes article 27 of the Covenant applicable insofar as overseas territories are concerned. |
Таким образом, само заявление, обоснованное Францией, делает статью 27 Пакта применимой в отношении заморских территорий. |
The declaration was based on a compromise between the Government and UNITA, according to which special arrangements would be made to demobilize the remaining registered UNITA troops by mid-March 1998. |
Это заявление основывалось на компромиссе между правительством и УНИТА, согласно которому будут приняты специальные меры для демобилизации остающихся зарегистрированных военнослужащих УНИТА к середине марта 1998 года. |
India's declaration at the time of becoming party to the International Covenant on Civil and Political Rights was in accordance with this understanding of the historical background to the principle of self-determination. |
Заявление Индии, сделанное во время присоединения к Международному пакту о гражданских и политических правах, соответствовало такому пониманию исторической концепции принципа самоопределения. |
He welcomed the statement by the representative of the United Kingdom that that was not the aim of the proposed declaration. |
Выступающий приветствует заявление представителя Соединенного Королевства о том, что предлагаемая декларация не преследует эту цель. |