Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Заявление

Примеры в контексте "Declaration - Заявление"

Примеры: Declaration - Заявление
As a basis of the Court's jurisdiction, Guinea invoked its own declaration of acceptance of the compulsory jurisdiction of the Court, of 11 November 1998 and the declaration of the Democratic Republic of the Congo of 8 February 1989. В качестве основания для юрисдикции Суда Гвинея сослалась на свое собственное заявление о признании обязательной юрисдикции Суда от 11 ноября 1998 года и заявление Демократической Республики Конго от 8 февраля 1989 года.
Some members expressed their strong reservations concerning the inclusion of the bracketed word "declaration" in the definition and their opposition to substituting the word "declaration" for the word "act". Некоторые члены Комиссии высказали решительные оговорки в отношении включения в определение слова "заявление" в квадратных скобках и свое несогласие с заменой слова "акт" словом "заявление".
Several members welcomed in particular the deletion of the word "declaration" from the definition and its replacement by the word "act", since in their view, the word "declaration" was both ambiguous and restrictive. Многие члены Комиссии приветствовали, в частности, исключение слова "заявление" из определения и замену его словом "акт", поскольку, по их мнению, слово "заявление" является одновременно двусмысленным и ограничительным.
Another proposal to make the declaration subject to prior consultation with all signatory and contracting States was not supported, since it was felt that it would unduly restrict the ability of a State to make a declaration. Еще одно предложение, заключающееся в том, чтобы обусловить такое заявление проведением предварительных консультаций со всеми государствами, подписавшими конвенцию, и договаривающимися государствами, не получило поддержки, поскольку, по общему мнению, это ненадлежащим образом ограничивало бы возможности для государства сделать такое заявление.
Another concern was that it would not be clear whether a declaration would be binding on all States or only on the State in which a dispute arose, provided that it had made a declaration and the instrument at issue was located in that State. Другой повод для озабоченности заключается в том, что не вполне ясно, будет ли заявление обязательным для всех государств или только для государства, в котором возник спор, при условии что оно сделало такое заявление и что оспариваемый инструмент находится в этом государстве.
In keeping with the policy of supporting electronic means of communication, a question was raised as to whether the reference to "written declaration" in subparagraph (b) should be amended to simply refer to "declaration". В соответствии с политикой поддержки электронных средств связи был поставлен вопрос о том, следует ли изменить ссылку на "письменное заявление", содержащуюся в подпункте (Ь), ссылкой на просто "заявление".
In that connection it was noted that subparagraph (c) referred to a written declaration "addressed to the conciliator" and subparagraph (d) referred to a written declaration "of a party to the other party and the conciliator". В связи с этим было отмечено, что в подпункте (с) содержится ссылка на письменное заявление, "адресованное посреднику", а в подпункте (d) содержится ссылка на письменное заявление "одной из сторон, направленное другой стороне и посреднику".
In accordance with Article 32, States may, at the time of signing the CMNI, make a declaration, which would wave the above provisions of Article 17 vis-à-vis other States having made the same declaration. В соответствии со статьей 32 государства могут в момент подписания КПГВ сделать заявление, освобождающее их от необходимости выполнять положения статьи 17 в отношении других государств, сделавших такое же заявление.
The number of States parties which had ratified or acceded to the Convention had remained constant at 155, but the former Yugoslav Republic of Macedonia had recently made the declaration under article 14, bringing to 29 the total number of States parties which had made the declaration. Число государств-участников, ратифицировавших Конвенцию или присоединившихся к ней, осталось неизменным (155), но бывшие югославская Республика Македония недавно сделала заявление, предусмотренное в статье 14, в связи с чем общее число государств-участников, сделавших это заявление, составляет 29.
In response to a question, it was noted that a declaration made at the time of signature needed to be confirmed at the time of ratification, acceptance or approval, since before that time the declaration was not binding. В ответ на заданный вопрос было отмечено, что заявление, сделанное во время подписания, должно быть подтверждено при ратификации, принятии, утверждении или присоединении, поскольку до этого момента заявление не имеет обязательной силы.
An Act or a provision of an Act in respect of which a declaration made under this section is in effect shall have such operation as it would have but for the provision of this Charter referred to in the declaration. Какой-либо закон или положение какого-либо закона, в отношении которых действует заявление, сделанное в соответствии с настоящим разделом, имеет такую же силу, какую этот закон или положение имели бы, если бы не существовало положение настоящей Хартии, упомянутое в заявлении.
As for the distinction between an interpretative declaration and a reservation, the view was expressed that an interpretative declaration differed from a reservation in that it had no legal effect on the other parties even if they raised no objection. Что касается различия между заявлением о толковании и оговоркой, то было высказано следующее мнение: заявление о толковании отличается от оговорки тем, что не имеет юридических последствий для других сторон, даже если они не выступают с возражениями.
While article 310 provides that a State may make a declaration or statement, the declaration or statement cannot purport to exclude or modify the legal effect of the provisions of the Convention in their application to that State. Хотя статья 310 гласит, что государство может выступать с декларациями или заявлениями, декларация или заявление не может претендовать на то, чтобы исключить или изменить юридическое действие положений Конвенции относительно этого государства.
(b) there has been submitted to the Registrar a declaration signed by the secretary of such registered confederation signifying that an application for membership accompanied by a declaration as required by section 54 was made by such trade union and has been duly approved by the confederation. Ь) регистратору не было представлено заявление, подписанное секретарем такой зарегистрированной конфедерации, свидетельствующее о том, что такой профсоюз представил ходатайство о членстве вместе с заявлением, требуемым статьей 54, и что оно было должным образом одобрено конфедерацией .
Some delegations raised questions regarding the practical consequences of making the declaration to opt out prior to deployment, in particular as to whether such a declaration constituted or could be construed as a condition precedent for such deployment. Некоторые делегации задали вопросы, касающиеся практических последствий заявления о неприменении до развертывания, особенно если это заявление представляет собой или может быть истолковано как условие для такого развертывания.
Conversely, a declaration such as the one made by the United States of America when signing the 1988 Protocol to the 1979 Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution is clearly a simple interpretative declaration: Напротив, заявление, например, с которым выступили Соединенные Штаты при подписании Протокола 1988 года к Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния 1979 года, явно представляется простым заявлением о толковании:
As for the question in paragraph 26 (c), silence could not be described as a part of the legal effects of a declaration; it was rather a reaction to such a declaration and thus a prerequisite of any legal effects. Что касается вопроса в пункте 26(c), то молчание нельзя рассматривать как часть правовых последствий заявления; оно является скорее реакцией на такое заявление и следовательно предпосылкой для любых правовых последствий.
Where a treaty prohibits the formulation of interpretative declarations, a conditional interpretative declaration that proposes the "correct" interpretation must logically be considered non-valid, but the result is exactly the same: the interpretation of the author of the declaration is accepted. Действительно, в случае, когда договор запрещает формулирование заявлений о толковании, условное заявление о толковании, в котором предлагается «правильное» толкование, логически должно рассматриваться как недействительное, однако результат как раз один и тот же: толкование автора заявления принимается.
A State or international organization may not invoke the fact that an interpretative declaration has been formulated in violation of a provision of the internal law of that State or the rules of that organization regarding competence and the procedure for formulating interpretative declarations as invalidating the declaration. Тот факт, что заявление о толковании было сформулировано в нарушение внутренних норм данного государства или международной организации, определяющих полномочия и процедуру для формулирования заявлений о толковании, не может использоваться этим государством или организацией в качестве предлога для объявления этого заявления юридически недействительным.
The deposit of an instrument, a notification, a declaration or a reservation or any other communication with a depositary is equivalent to the simultaneous deposit, notification, declaration or communication with the other depositary. Сдача на хранение какого-либо документа, уведомления, заявления или оговорки или любого другого сообщения одному депозитарию означает одновременно сдачу на хранение, уведомление, заявление или сообщение другому депозитарию.
The declaration may be made at any time, including before or after ratification, approval or accession (reference is made to a "State" and not to a "Contracting State", since a declaration may be made by a signatory State). Соответствующее заявление может быть сделано в любой момент, в том числе до или после ратификации, утверждения или присоединения (ссылка сделана на "государство", а не на "договаривающееся государство", поскольку заявление может быть сделано государством, подписавшим проект конвенции).
In each of the cases, Vice-President Ranjeva and Judges Guillaume, Higgins, Kooijmans, Al-Khasawneh, Buergenthal and Elaraby appended a joint declaration to the Judgment of the Court; Judge Koroma appended a declaration. В каждом из этих дел Вице-Председатель Рандзева и судьи Гийом, Хиггинс, Коойманс, аль-Хасауна, Бюргенталь и Эль-Араби приложили к решению Суда совместное заявление; судья Корома приложил к нему заявление.
The State which formulates the declaration is bound to fulfil the obligation which it assumes, not because of the potential juridical interest of the addressee but because of the intention of the State making the declaration. Государство, делающее заявление, обязано выполнять взятое на себя обязательство не в силу вероятной правовой заинтересованности адресата, а в силу самого намерения государства, делающего заявление.
The Czech Republic, upon ratification, withdrew the declaration, referred to in footnote c, that had been made by the former Czechoslovakia, and lodged the declaration referred to in the second paragraph of that footnote. При ратификации Чешская Республика сняла упомянутое в сноске с заявление, которое было сделано бывшей Чехословакией, и сделало заявление, указанное во втором абзаце этой сноски.
It understood the reasons, stated in explicit detail at the previous meeting, which had prompted the United Kingdom to make the declaration, but had not been convinced and thus considered the declaration problematic. Делегация понимает причины, которые побудили Соединенное Королевство сделать это заявление и которые были изложены и разъяснены на предыдущем совещании, однако считает их неубедительными и потому полагает, что это заявление вызывает сомнения.