Officials will receive a copy of the Regulations at an appropriate time, such as when they make the declaration of office). |
Должностные лица будут получать экземпляр Положений в соответствующее время, например, когда они будут делать заявление при вступлении в должность. |
Mr. Blix's report indicated that the declaration did not include any new clarifications or additional documentation that would support the settlement of the disarmament issues pending since 1998. |
В докладе г-на Бликса указывалось, что заявление не содержит каких-либо новых разъяснений или дополнительной документации, которые подтверждали бы урегулирование остающихся нерешенными с 1998 года вопросов разоружения. |
So, which is false, the declaration or Mr. Powell's allegation? |
Таким образом, что же является лживым - заявление или утверждение г-на Пауэлла? |
Application for the liquidation of pension entitlements and declaration of choice of residence by each widow and guardian; |
1 ходатайство о начислении пенсии и заявление о выборе домициля вдовой или опекуном; |
B. States parties that have made the declaration under article 14, |
В. Государства-участники, сделавшие заявление в |
In a number of unilateral declarations, Nicaragua has recognized that its own declaration of acceptance of the Court's compulsory jurisdiction cannot be modified in any way. |
В своих различных односторонних заявлениях Никарагуа признала, что ее собственное заявление об обязательной юрисдикции Суда не может служить предметом какого-либо изменения. |
What is more, Nicaragua indicated categorically that the assumption that its declaration could be modified without prior notice was unfounded in the law relating to consensual legal obligations arising from optional declarations. |
Более того, Никарагуа категорически заявила, что утверждение о том, что ее заявление может быть изменено без предварительного уведомления, не имеет никакого основания в рамках права, касающегося договорных юридических обязательств, возникающих в результате факультативных заявлений. |
Was that not the same declaration relayed by all media outlets? |
Разве это не то заявление, которое распространили все средства массовой информации? |
The participants meeting in the second Forum against the Embargo have agreed to make the following declaration: |
Участники второго Форума гражданского общества Кубы против блокады постановляют распространить следующее заявление: |
An additional clause could be added referring to the need to pay due regard to the intention of the State making the declaration and to the restrictive interpretation of unilateral acts. |
Можно было бы добавить дополнительную оговорку, указывающую на необходимость должного учета намерения государства, делающего заявление, или ограничительного толкования односторонних актов. |
We welcome the joint declaration signed on 4 July between the Côte d'Ivoire national defence and security forces and Forces nouvelles. |
Мы приветствуем совместное заявление, подписанное 4 июля силами национальной обороны и безопасности Кот-д'Ивуара и «новыми силами». |
Believing that the Court's rebuke dealt only with the "penal aspect", Switzerland had limited its "declaration" to civil proceedings. |
Полагая, что критика со стороны суда касается лишь «уголовного аспекта», Швейцария ограничила свое заявление «только гражданскими процедурами». |
It was not considered appropriate for the certification service provider itself to make a declaration as to the trustworthiness of its own systems, procedures or human resources. |
Не считается приемлемым, чтобы поставщик сертификационных услуг сам делал заявление о надежности своих собственных систем, процедур или людских ресурсов. |
A declaration of willingness to work with elected representatives of minorities rings hollow alongside an explicit statement that no one's security can be assured. |
Заявление о готовности работать с избранными представителями меньшинств является пустым звуком в условиях, когда ясно говорится о том, что никому не гарантирована безопасность. |
Yesterday, the European Union issued a declaration on Guinea-Bissau that lists the conditions which are indispensable for free, fair and democratic elections. |
Вчера Европейский союз опубликовал заявление по Гвинее-Бисау, в котором перечислены необходимые для проведения свободных, справедливых и демократических выборов условия. |
When signing and ratifying the Covenant, the Princely Government made the following interpretative declaration in relation to article 6: |
При подписании и ратификации Пакта правительство Княжества сделало в отношении статьи 6 следующее толковательное заявление: |
It further reminds those States parties already having made the declaration of the potential value of availing themselves of the procedure under that article. |
Он также напоминает тем государствам-участникам, которые уже сделали такое заявление, о потенциальной полезности использования ими процедуры, предусмотренной этой статьей. |
Upon that notification China made the following declaration: |
Представив это уведомление, Китай сделал следующее заявление. |
The members of the Committee agreed with the proposal to seek endorsement of the declaration of principles from the Statistical Commission, preferably at the March 2005 session. |
Члены Комитета согласились с предложением просить Статистическую комиссию одобрить заявление о принципах, желательно на мартовской 2005 года сессии. |
All Eastern European States should incorporate the provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination into domestic law by adopting comprehensive national anti-discrimination laws and should make the optional declaration under article 14 of the Convention. |
Все восточно-европейские государства должны включить положения Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации во внутреннее законодательство путем принятия всеобъемлющих национальных антидискриминационных законов и сделать факультативное заявление, предусмотренное статьей 14 Конвенции. |
In that connection, the proposal was made that a declaration be introduced to exclude the application of draft article 1(1)(c). |
В этой связи было предложено предусмотреть заявление об исключении применения проекта статьи 1(1)(с). |
On the fifth issue, from independence until 1972 individuals settled in Côte d'Ivoire could acquire Ivorian nationality by making a simple declaration to the competent authorities. |
Что касается пятого вопроса, то со времени достижения независимости до 1972 года люди, длительное время жившие в Кот-д'Ивуаре, могли приобрести ивуарийское гражданство, сделав простое заявление в соответствующих органах. |
The Government of Sri Lanka, has no objection in principle to making a declaration in terms of articles 21 and 22 of the Convention. |
Правительство Шри-Ланки не имеет принципиальных возражений против того, чтобы сделать заявление в соответствии со статьями 21 и 22 Конвенции. |
Mr. D'Allaire (Canada) said he was not proposing that the declaration should be included in the commentary to the draft paragraph. |
Г-н д, Аллер (Канада) говорит, что он отнюдь не предлагает включать заявление в комментарий к проекту пункта. |
However, commercial groups needed sufficient notice to arrange financial transactions and to obtain advice on the extent to which a given declaration might affect a particular jurisdiction. |
Однако торговым группам необходимо достаточно заблаго-временное уведомление с тем, чтобы они смогли организовать свои финансовые операции и получить консультации по вопросу о том, какие последствия то или иное заявление может иметь для соответ-ствующей правовой системы. |