Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Заявление

Примеры в контексте "Declaration - Заявление"

Примеры: Declaration - Заявление
The perpetrator was in a position of effective command or control over the subordinate forces to which the declaration or order was directed. З. Исполнитель занимал положение, позволявшее ему эффективно командовать или осуществлять контроль над подчиненными ему силами, к которым было обращено такое заявление или которым был отдан такой приказ.
It would be more reasonable to provide that a declaration made previously must be confirmed in order to be regarded as an objection and that unconfirmed "objections" should be regarded as mere declarations. Более разумно предусмотреть следующее: сделанное ранее заявление должно подтверждаться, чтобы его можно было считать возражением, а неподтвержденные "возражения" должны считаться простыми заявлениями.
The consequence was that, even if it were called a "reservation", a late reservation constituted in reality a different kind of declaration from true reservations and should be kept apart from them. Из этого следует, что, даже будучи названной "оговоркой", любая последующая оговорка на самом деле представляет собой заявление, по сути своей отличающееся от настоящей оговорки, в чем их и необходимо различать.
The current text of paragraph (a) should therefore be replaced by: "A statement which appears to be a simple interpretative declaration concerning a reservation but which purports to exclude or modify the legal effect of the treaty". Поэтому стоило бы заменить текст пункта а) следующим: "Заявление, которое представляется как простое заявление о толковании, но целью которого на самом деле является исключение или изменение юридического действия договора".
That represents a clear-cut renunciation of the nuclear option and a declaration of our intention to free our region from nuclear weapons. Речь идет о прямом отказе от приобретения ядерного оружия и представляет собой заявление о нашем намерении освободить наш регион от ядерного оружия.
Also noteworthy are the Egyptian declaration of 24 April 1957 recognizing the validity of the Constantinople Convention of 1888 concerning the Suez Canal, which gave rise to diverse opinions on doctrine relating to its unilateral nature. Здесь следует также отметить заявление Египта от 24 апреля 1957 года, которое породило различные мнения в отношении доктрины, касающейся его одностороннего характера и в котором признается юридическая сила Константинопольской конвенции 1888 года о Суэцком канале.
If the States concerned can commit themselves by the normal means of a formal agreement, there is no reason to interpret the declaration made by one of them as a unilateral act giving rise to legal effects. Если соответствующие государства могут взять на себя обязательства с помощью обычных средств, таких, как официальное соглашение, то нет никаких причин толковать сделанное одним из них заявление как односторонний акт, вызывающий правовые последствия.
The Chamber concluded that "there are no grounds to interpret the declaration made by Mali's head of State on 11 April 1975 as a unilateral act with legal implications in regard to the present case". Палата сделала вывод о том, что «нет оснований толковать заявление, сделанное главой Государства Мали 11 апреля 1975 года, как односторонний акт, имеющий правовые последствия по отношению к настоящему делу».
Are these the words of a leader who is intent on fulfilling his recent declaration to end violence and terror? Это ли слова лидера, который намерен выполнить свое недавнее заявление покончить с насилием и террором?
The United States and Russian declaration of 1991 to withdraw and eliminate tactical nuclear weapons is important in this respect and should be reconfirmed and provided with a timeframe for implementation. Важное значение в этом отношении имеет российско-американское заявление от 1991 года о выводе и ликвидации тактического ядерного оружия, которое следует вновь подтвердить и дополнить хронологическими рамками реализации.
The proposal by the six Presidents and the related Presidential declaration have laid excellent foundations for the future work of the Conference and they may provide means of breaking the deadlock in its work. Предложение шестерки председателей и соответствующее председательское заявление закладывают превосходные основы для будущей работы Конференции по разоружению, и они могут дать средство к преодолению затора в ее работе.
The CHAIRMAN suggested the sentence should be amended to state that the Committee noted with satisfaction the optional declaration made by Peru under article 14 of the Convention. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает изменить начало предложения так, чтобы указать, что Комитет с удовлетворением отмечает, что Перу сделало факультативное заявление, предусмотренное статьей 14 Конвенции.
In cases where a declaration of abandonment from the minor's court is necessary, a very long wait is often involved which could last up to seven years, particularly for children who are in government institutions or religious or non-profit nurseries. В тех случаях, когда требуется заявление об отказе от ребенка, подтверждаемое судом по делам несовершеннолетних, заинтересованным лицам зачастую приходится очень подолгу ждать, порой до семи лет, в частности в случае детей, находящихся в государственных учреждениях или в религиозных или бесплатных яслях.
An interpretative declaration made when signing a treaty does not require subsequent confirmation when a State or an international organization expresses its consent to be bound by the treaty. Заявление о толковании, сформулированное при подписании договора, не требует последующего подтверждения в тот момент, когда государство или международная организация выражает свое согласие на обязательность для него/нее этого договора.
According to the Special Rapporteur, the main weaknesses and shortcomings of the 1975 Press Code are to be found in article 13, which requires a declaration to be lodged with the Ministry of the Interior before publication of any periodical. По мнению Специального докладчика, слабости и несовершенства Кодекса законов о печати 1975 года кроются прежде всего в его статье 13, которая предусматривает, что для опубликования любого периодического издания должно быть подано предварительное заявление в министерство внутренних дел.
A declaration of unconstitutionality is usually followed by parliamentary review and, in some cases, modification of the offending provision, as occurred with the Law on Freedom of Assembly and Demonstration. Заявление о несоответствии Конституции обычно влечет за собой рассмотрение в парламенте и, в некоторых случаях, изменение неправомерного положения, как это имело место в случае Закона о свободе собраний и демонстраций.
The declaration then operates as an authorization for IMF members, after consultation with IMF, to temporarily impose limitations on the freedom of exchange operations in the scarce currency. Затем официальное заявление является действием, дающим любому члену МВФ после консультаций с МВФ временно наложить ограничения на свободу обменных операций в дефицитной валюте.
Therefore, we congratulate the peace jirga that took place in Kabul between Presidents Karzai and Musharraf in August 2007, and the joint declaration that resulted from that event. В этой связи мы приветствуем мирную джиргу, состоявшуюся в Кабуле между президентами Карзаем и Мушаррафом в августе 2007 года, и совместное заявление по итогам этого мероприятия.
According to the head of the Law Enforcement Bodies Department, the lawyer must in any case countersign this document and therefore be present when the suspect is asked to make this declaration in writing. По словам начальника Управления правоохранительных органов, адвокат в любом случае должен также подписать этот документ и следовательно присутствовать в тот момент, когда подозреваемому лицу предлагается сделать такое письменное заявление.
In November 2000, the United States and SADC issued a joint declaration calling on States Members of the United Nations to exercise restraint in arms sales to areas in conflict in Africa. В ноябре 2000 года Соединенные Штаты и САДК сделали совместное заявление с призывом к государствам - членам Организации Объединенных Наций проявлять сдержанность в отношении продажи оружия охваченным конфликтом областям Африки.
(b) Officials and experts on mission shall make the following written declaration witnessed by the Secretary-General or an authorized representative: Ь) Должностные лица и эксперты в командировках делают следующее письменное заявление в присутствии Генерального секретаря или его уполномоченного представителя:
(a) It was noted that the Sirte Peace Agreement is a declaration of Commitment to the ongoing Lusaka regional peace process. а) было отмечено, что Сиртское мирное соглашение представляет собой заявление о приверженности текущему Лусакскому региональному мирному процессу.
While the much-expected agreement on a comprehensive ceasefire was not reached, a joint communiqué was issued on 14 June, committing the parties to respect the 15 May declaration and to identify core responsibilities and establish a mechanism for its implementation. Хотя долгожданное соглашение о полном прекращении огня достигнуто не было, 14 июня было опубликовано совместное коммюнике, обязывающее стороны соблюдать заявление от 15 мая, определить круг основных обязанностей и создать механизм его реализации.
Mr. BRYDE welcomed the fact that the State party had made a declaration under article 14, but requested it to reconsider its call for the time limit for submission of communications to be reduced to three months. Г-н БРИДЕ положительно оценивает тот факт, что государство-участник сделало заявление согласно статье 14, но тем не менее просит пересмотреть его решение ограничить срок подачи сообщений до трех месяцах.
The Bahraini Government was to be commended for considering the possibility of making the declaration under article 14 of the Convention, since it was entirely at the discretion of States parties. Следует воздать должное правительству Бахрейна за то, что оно рассматривает возможность сделать заявление в соответствии со статьёй 14 Конвенции, поскольку это делается исключительно по усмотрению государств-участников.