Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Заявление

Примеры в контексте "Declaration - Заявление"

Примеры: Declaration - Заявление
Such a formal declaration would constitute a reservation that might be considered to fall into the category of "specified reservations" mentioned in draft guideline 3.1, subparagraph (b), whose main characteristic was that they excluded the possibility of formulating other reservations. Такое официальное заявление будет являться оговоркой, которую можно рассматривать как подпадающую под категорию "определенных оговорок", упоминаемых в подпункте Ь) проекта руководящего положения 3.1, основная особенность которых заключается в том, что они исключают возможность формулировать другие оговорки.
Today, the declaration to the Framework Convention should be seen in the context of the Constitution, general legislation and political developments, first and foremost as regards the integration programme. Сегодня заявление в отношении Рамочной конвенции должно рассматриваться в контексте Конституции, общего законодательства и политических изменений, в первую очередь в отношении программы интеграции.
Cases have also been brought to the attention of the Special Rapporteur in which the arrested persons or detainees were persuaded or forced to sign a declaration that they renounced the assistance of a lawyer. До сведения Специального докладчика также были доведены случаи, когда задержанных или взятых под стражу лиц уговаривали или принуждали подписать заявление о том, что они отказываются от помощи адвоката.
He agreed that ratifying the Convention and making the declaration pursuant to article 14 sent an important signal both nationally and internationally regarding Ireland's determination to tackle racism (para. 3). Он согласен с тем, что ратификация Конвенции и заявление в соответствии со статьей 14 служат на национальном и международном уровнях важным свидетельством того, что Ирландия намерена решительно бороться с расизмом (пункт 3).
In fact, this statement is tantamount to a declaration that the ultimate goal remains the same and that what it has changed are the methods and tactics used for its achievement. По сути дела это заявление равносильно декларации, что конечная цель остается прежней и что изменились только методы и тактика ее достижения.
He was pleased to note that the State party had made the declaration under article 14 of the Convention, but asked what steps were being taken to publicize the relevant complaints procedure. Выступающий с удовлетворением отмечает, что государство-участник сделало заявление согласно статье 14 Конвенции, однако интересуется, какие меры были приняты для ознакомления населения с соответствующей процедурой подачи жалоб.
However, there were also many positive aspects contained in the Azerbaijani report, including the statistics on the multi-ethnic composition of the population, the ratification of all the major human rights instruments, and the declaration under article 14 of the Convention. Вместе с тем в докладе Азербайджана имеется много позитивных аспектов, включая статистические данные по многоэтническому составу населения, ратификацию всех основных договоров в области прав человека и заявление, сделанное в соответствии со статьей 14 Конвенции.
Pursuant to article 46.2 of the Code of Criminal Procedure, a declaration by a natural person is one of the grounds for the institution of criminal proceedings. Согласно статье 46.2 Уголовно-процессуального кодекса, заявление физического лица является одним из поводов для возбуждения уголовного дела.
The declaration of entry into marriage and the registration of the marriage are signed by the people getting married. Заявление о вступлении в брак и запись акта о браке подписываются вступающими в брак.
In such a case the woman simply has to report the assault at a police station, give a declaration and statement, take a P.F 58 if she has sustained injuries and attend medical treatment. В подобном случае женщина должна просто сообщить в полицейский участок о нападении, сделать заявление и дать показания, пройти формальную процедуру 58, если у нее есть повреждения, и получить медицинское лечение.
In the normal course of things, following the declaration and statement, a police enquiry must be conducted and the accused must be prosecuted. При нормальном развитии событий, после того как сделано заявление и даны показания, должно быть проведено полицейское расследование, и виновный должен быть предан суду.
The declaration and, where applicable, the withdrawal, shall be communicated to the other State Parties through the Secretary-General.]] Заявление и, в соответствующем случае, отзыв доводятся до сведения других государств-участников через Генерального секретаря.]]
Indeed, a declaration under that provision would be meaningless if the result it intended to achieve (i.e. to subject the application of the convention to the rules of private international law) was already implicit in draft article 1. Действительно заявление согласно этому положению будет лишено смысла, если ожидаемый результат заявления (поставить применение Конвенции в зависимость от норм международного частного права) уже предусмотрен проектом статьи 1.
In addition, four States parties had made the declaration provided for in article 21 only, thus bringing the total number of declarations under that article to 55. Кроме того, четыре государства-участника сделали заявление, предусмотренное лишь в статье 21, в результате чего количество заявлений, сделанных в соответствии с данной статьей, достигло 55.
In September, the European Union issued a declaration about the situation of three political prisoners who were on hunger strike in protest against harsh treatment, all of whom were suffering severe health problems. В сентябре Европейский союз опубликовал заявление, касающееся положения трех политических заключенных, у которых возникли серьезные проблемы со здоровьем и которые объявили голодовку в знак протеста против плохого обращения.
We are pleased the Protocol does away with the requirement in the Convention that the General Assembly or the Security Council must make a declaration of exceptional risk before the Convention can apply to anything other than a United Nations peacekeeping operation. Мы рады, что в Протоколе учтена содержащаяся в Конвенции и обращенная к Генеральной Ассамблее или Совету Безопасности просьба сделать заявление об исключительном риске, прежде чем Конвенция может применяться к каким-либо другим видам деятельности, кроме как миротворческой операции Организации Объединенных Наций.
Secondly, one of the greatest improvements introduced by the Protocol is the suppression of the mechanism requiring a declaration of risk for the application of the Convention. Во-вторых, одним из наиболее важных улучшений, введенных Проколом, является отказ от механизма, согласно которому для применения Конвенции требовалось заявление об угрозе.
It also welcomed the declaration by the Group of Eight in support of debt cancellation, time-bound commitments for increased ODA, and suggestions regarding additional innovative financing. Она также одобряет заявление Группы восьми в поддержку списания задолженности, обязательства по увеличению объемов ОПР в установленные сроки и предложения, касающиеся дополнительного финансирования из новых источников.
As the host of the Fourth World Conference on Women, the Chinese Government has also held a commemorative meeting, and the declaration adopted at that meeting has been circulated as a document for this session. Учитывая тот факт, что правительство Китая выступало принимающей стороной четвертой Всемирной конференции по положению женщин, оно также провело торжественное заседание, и принятое на нем заявление было распространено в качестве документа этой сессии.
We also welcome the recent accession to the Treaty by Mongolia and New Zealand and Australia's declaration in July 2005 of its intent to accede to the Treaty. Мы также приветствуем недавнее присоединение к Договору Монголии и Новой Зеландии и заявление Австралии о своем намерении присоединиться к Договору.
One of the difficulties with the reservation, which was in some ways more an interpretative declaration than a reservation, was lack of clarity in its wording. Одной из проблем, связанных с данной оговоркой, которая в определенном смысле представляет собой скорее заявление о толковании, а не оговорку, является отсутствие ясности в ее формулировках.
In the past, there had been concern that a declaration under article 14 of ICERD and the concurrent filing of petitions denouncing discriminatory acts with the Inter-American Commission on Human Rights might give rise to a duplication of authority. В прошлом высказывалась озабоченность в связи с тем, что заявление в соответствии со статьей 14 МКЛРД и одновременная подача заявлений с осуждением актов дискриминации в Межамериканскую комиссию по правам человека может привести, вероятно, к дублированию полномочий.
The Committee welcomes the declaration by the delegation that it is the intention of the Supreme Court of Justice and the institutional policy of the judiciary to recognize the indigenous legal system. Комитет приветствует заявление делегации о том, что Верховный суд и институциональная политика органов судебной власти предусматривают признание судебной системы коренных народов.
Therefore, the petitioner argues, notwithstanding the article 14 declaration, there is no (and has never been) a constitutional remedy available to victims of discrimination. Поэтому, как утверждает заявитель, несмотря на заявление в соответствии со статьей 14, у жертв дискриминации нет и никогда не было конституционных средств правовой защиты.
The meeting was successful in producing a robust final declaration in which the ratifying States agreed that they would spare no efforts and use all avenues open to them to encourage further signature and ratification of the Treaty. На этой встрече было успешно подготовлено содержательное итоговое заявление, в котором ратифицирующие государства договорились о том, что они будут прилагать все усилия и использовать все возможности для того, чтобы продолжать содействовать подписанию и ратификации этого Договора.