This is a formal declaration that from now on the enquiry will be focusing on a particular individual. |
Это официальное заявление, что отныне расследование будет направлено на определенного человека. |
The jury will disregard that last declaration of the witness. |
Суд не принимает последнее заявление свидетельницы. |
Cuba maintains the declaration it made upon accession to the Treaty. |
Заявление, сделанное Кубой, при присоединении к Договору, сохраняет свою силу. |
It may be deduced from the foregoing that an interpretative declaration may in no way modify the treaty provisions. |
Из вышесказанного можно сделать вывод о том, что заявление о толковании никоим образом не может изменить положения договора. |
Colombia had deemed it unnecessary to make a declaration under article 14 of the Convention, drawing attention to domestic remedies available to citizens. |
Колумбия придерживается мнения о том, что нет необходимости делать заявление в соответствии со статьёй 14 Конвенции, акцентируя внимание на внутренних средствах защиты, доступных гражданам. |
He foresaw no difficulty, since Uzbekistan had already made the equivalent declaration in respect of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Выступающий не предвидит никаких затруднений, поскольку Узбекистан уже сделал аналогичное заявление в отношении Международного пакта о гражданских и политических правах. |
For Australia, the main requirement is the exporter's declaration on the normal commercial invoice. |
Для Австралии основным требованием является заявление эксперта на обычном коммерческом счете-фактуре. |
The following declaration adopted by the Commission is brought to the attention of the Council for transmission to the General Assembly. |
Внимание Совета обращается на следующее принятое Комиссией заявление для представления Генеральной Ассамблее. |
The declaration would be deposited with the United Nations and circulated to all Parties. |
Такое заявление направлялось бы на хранение в Организацию Объединенных Наций и рассылалось бы всем Сторонам. |
Austria submitted its initial declaration under the additional protocol in October 2004 and a first yearly update in March 2005. |
Австрия представила свое первоначальное заявление согласно дополнительному протоколу в октябре 2004 года, а свой первый годовой отчет - в марте 2005 года. |
The declaration of avoidance was held to be timely even though it was only raised during the course of the proceedings. |
Заявление о расторжении договора было сочтено своевременным, хотя этот вопрос был лишь затронут в ходе разбирательства. |
Amnesty International reported that on ratification of the Rome Statute, Colombia made eight interpretative declarations and a declaration invoking article 124. |
Международная амнистия сообщила о том, что при ратификации Римского статута Колумбия сделала восемь толковательных заявлений и одно заявление со ссылкой на статью 1245. |
He deeply regrets that, despite the above-mentioned declaration of good intentions, the detention of political opposition leaders continues. |
Он выражает глубокое сожаление по поводу того, что, несмотря на вышеупомянутое заявление о добрых намерениях, содержание под стражей лидеров политической оппозиции продолжается. |
However, he wondered why the country refused to make the declaration under article 14, paragraph 1, of the Convention. |
Вместе с тем он задает вопрос, почему страна отказалась сделать заявление по пункту 1 статьи 14 Конвенции. |
All that is required is for the parties to make a joint statutory declaration stating their arrangements regarding custody and access to the child. |
Для этого необходимо только, чтобы стороны оформили совместное официальное заявление, указав в нем порядок попечительства и доступа к ребенку. |
In 2004, CAT called on the United Kingdom to make the declaration under article 22 of the Convention. |
В 2004 году КПП призвал Соединенное Королевство сделать заявление по статье 22 Конвенции20. |
To be consistent, provision should also be made for the transport operator to sign the declaration. |
Для обеспечения полного соответствия следует также указать, что заявление может подписывать и транспортный оператор. |
The joint declaration referred to in paragraph 3 confirms this impression of a genuine commitment. |
Упоминаемое в пункте З совместное заявление подтверждает это впечатление о подлинной приверженности. |
The sole outcome was a declaration of principle urging both parties to stop the fighting. |
Единственным итогом стало принципиальное заявление призывающее обе стороны прекратить военные действия. |
If it's a dying declaration and he named the killers, it'd be admissible. |
Если это заявление умирающего и он называет имена убийц, это было бы приемлемо. |
Again, the joint declaration mentioned above is a constructive step. |
В качестве конструктивного шага следует вновь отметить вышеупомянутое совместное заявление. |
This declaration was an important and responsible step. |
Это заявление - важный и ответственный шаг. |
Although it is a political and not a legally binding declaration, the issue of definitions nonetheless arises. |
Хотя это политическое, а не юридически обязывающее заявление, стоит вопрос об определениях. |
Such a declaration should be withdrawn if attacks on such an operation in fact occurred. |
Такое заявление должно быть отозвано в том случае, если нападения на персонал, участвующий в такой операции, действительно происходят. |
Moreover, a declaration might contain both widening and limiting elements. |
Более того, заявление может содержать как расширительные, так и ограничительные элементы. |