Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Both - Одновременно"

Примеры: Both - Одновременно
This involves both providing knowledge in systematic ways and in helping learners to dealing with certainidentified problems and developinglooking for possible solutions. Это предусматривает одновременно систематическую передачу знаний и оказание помощи обучающимся в анализе выявленных проблем и поиске возможных решений.
The role of the checks is both to punish and to prevent. Таким образом, проверки на дорогах играют одновременно карательную и превентивную роль.
Others considered that questions relating both to RID and to ADR should be raised with the Joint Meeting. По мнению других делегаций, вопросы, касающиеся одновременно МПОГ и ДОПОГ, должны рассматриваться на Совместном совещании.
Under U.S. law, ricin qualifies as both a biological and a chemical agent. В соответствии с законодательством США рицин считается одновременно биологическим и химическим агентом.
All delegations were invited to check the list carefully and send any comments both on structure and contents of the list to the secretariat. Всем делегациям было предложено тщательно изучить данный перечень и направить в секретариат замечания, касающиеся одновременно структуры и содержания перечня.
This method is widespread because it is both cost effective and provides a relatively accurate estimate. Этот метод широко распространен, потому что он одновременно является затратоэффективным и обеспечивает относительно точную оценку.
The creation of an enabling environment is both a political and a technical process. Создание благоприятных условий является одновременно политическим и техническим процессом.
As such, it serves as both the key policy document and strategic management tool for the organization. Как таковая она служит одновременно ключевым программным документом и механизмом стратегического управления организации.
That definition was considered both broad and specific enough to address the different situations in which conduct might be attributed to an organization. Было выражено мнение о том, что это определение является одновременно широким и конкретным и учитывает различные ситуации, когда поведение может присваиваться организации.
It would combine income and human development as components of capability, both as constituent and as instrumental variables. В этом определении факторы доходов и развития человека рассматриваются в качестве компонентов возможностей одновременно как составляющие и инструментальные переменные.
The rationale for and practice of pitting security and rights against each other is both dangerous and counterproductive. Логическое обоснование и практика противопоставления безопасности и прав друг другу являются одновременно опасными и контрпродуктивными.
One delegation, however, said that such a statement was both ambiguous and pointless. Однако одна делегация отметила, что это уточнение является одновременно неясным и бесполезным.
This is to both maintain the quality of the census and the cooperation and support of the public. Целью этого является одновременно сохранение искомого качества учета и обеспечение сотрудничества и поддержки со стороны общественности.
The STP stated that material poverty is both cause and effect of social and economic exclusion. STP сообщает, что материальная нищета - это одновременно и причина, и следствие социальной и экономической изоляции.
But at the same time it has to be accepted that more aggressive driving can benefit the perpetrator in both situations. Однако одновременно следует признать, что более агрессивное поведение за рулем может иметь в обеих ситуациях преимущества для виновных в нем лиц.
Under agenda item 156, the General Assembly will today adopt a draft resolution that we believe is both ambitious and balanced. Сегодня Генеральная Ассамблея примет в рамках пункта 156 повестки дня проект резолюции, который, как мы считаем, является одновременно и далеко идущим, и сбалансированным.
The high prevalence of HIV/AIDS in many African countries is both a human tragedy and a major obstacle to development. Широкое распространение ВИЧ/СПИДа во многих африканских странах - это одновременно и человеческая трагедия, и одно из серьезнейших препятствий на пути развития.
The project is being implemented in five selected pilot schools, in both Entities in parallel. Этот проект осуществляется в пяти выбранных опытных школах одновременно в обоих Образованиях.
The recalculation of the value data will be carried out simultaneously in both databases, if deemed necessary. Перерасчет стоимостных данных будет осуществляться одновременно в обеих базах данных, если это будет считаться необходимым.
That solution was both a simple one and one in conformity with Iceland's international commitments. Такое решение является простым и одновременно находится в соответствии с международными обязательствами Исландии.
Internet respondents need an online form to be both usable and accessible, no matter what their abilities or disabilities. Респондентам, дающим свои ответы через Интернет, требуется онлайновый бланк, который является одновременно удобным в использовании и доступным, независимо от их возможностей или недостатков.
Another important aspect of the code was that it both regularized the status of illegal immigrants and simultaneously combated the informal labour market. Другой важный аспект этого кодекса заключается в том, что он одновременно регламентирует статус незаконных иммигрантов и предусматривает меры борьбы с неорганизованным рынком рабочей силы.
HIV/AIDS is both an emergency and a long-term development issue. Эпидемия ВИЧ/СПИДа представляет собой одновременно чрезвычайную ситуацию и долгосрочную проблему развития.
The United Nations is both the bedrock of and the indispensable tool for building an effective multilateral system. Организация Объединенных Наций является одновременно оплотом и незаменимым инструментом строительства эффективной многосторонней системы.
The application of the programme management cycle extends to both programmes and projects. Реализация цикла управления программами распространяется одновременно на программы и проекты.