Given strong opposition from civil-society groups, political parties, the United Nations, and even some business interests, the government's behavior was both understandable and inexcusable. |
Учитывая сильную оппозицию со стороны гражданских групп, политических партий, ООН и даже некоторых бизнес-интересов, поведение правительства было одновременно понятным и непростительным. |
His striking narcissism (everything he does is "outstanding, great, terrific, the best") is both his trademark and his policy. |
Его поразительное самолюбие (ведь все, что он делает это «выдающийся, великий, потрясающий, лучший» поступок) является одновременно его визитной карточкой и его политикой. |
Sometimes there are policies that can promote both growth and equality, and the job of good economists is to search for them. |
В некоторых ситуациях существуют возможности одновременно способствовать экономическому росту и равенству в обществе, и задача хорошего экономиста найти их. |
It is not only possible to have both openness and security; the former can actually bolster the latter. |
Иметь одновременно открытость и безопасность не просто возможно; открытость на самом деле содействует укреплению безопасности. |
In terms of armed security action, he has developed a strong domestic intelligence and police service that is both efficient and brutal in its tactics. |
Опираясь на действия вооруженной охраны, он основал сильную службу внутренней разведки и полицию, которые одновременно эффективны и жестоки по своей тактике. |
Her name was inspired by both character Laurie Strode from the Halloween franchise and actress Neve Campbell who played Sidney Prescott in the horror film Scream. |
Её имя отсылает одновременно к Лори Строуд, героине франшизы «Хеллоуин», и актрисе Нив Кэмпбелл, сыгравшей Сидни Прескотт в киносериале «Крик». |
So to be clear, what I really am suggesting here is we have a unique opportunity to make maths both more practical and more conceptual, simultaneously. |
На самом деле, я предлагаю использовать эту уникальную возможность сделать математику одновременно более практичной и более концептуальной. |
I'm excited and I'm scared, both at the same time in equal measures. |
Я восхищён и испуган одновременно и в равной степени. |
Constituting both a municipality and a county of Norway, the city of Oslo is represented in the Storting by seventeen Members of Parliament. |
Так как Осло является одновременно муниципалитетом и фюльке, город представлен в парламенте 17 депутатами. |
In 1947 a new model was introduced (both in Albania and Yugoslavia), where insignia and ranks came from the Soviet Union. |
В 1947 году в Албании и одновременно Югославии были введены звания и знаки различия по образцу Советского Союза. |
The Q-32 was one of the first systems to support both multiple users and inter-computer communications. |
Компьютер Q-32 был одной из первых систем, в которой могли одновременно работать несколько пользователей и связываться друг с другом несколько компьютеров. |
You can't make them both good! |
Ты никогда не сможешь к ним обоим одновременно хорошо относиться. |
But think about this, influences can be both bad and good at the same time. |
Но обдумай это, влияния могут быть одновременно как плохие, так и хорошие. |
I want to debunk the idea that it is possible both to achieve the war's ends and benefit the economy. |
Я хочу развенчать идею о том, что возможно одновременно и добиться окончания войн, и поспособствовать развитию экономики. |
My wife pointed out to me that it will work better if I put both on at the same time because otherwise the whole thing will tip over. |
Моя жена заметила, что это работает лучше, если я ставлю метрономы одновременно, потому что иначе вся конструкция опрокинется. |
Their guitar compositions have been described as reminiscent of both Meshuggah and nu metal bands such as Limp Bizkit and Korn. |
Структура гитарных партий одновременно напоминает творчество Meshuggah и такие ню-метал группы как Limp Bizkit и Korn. |
From a young age, Stirling had a fascination for dance, and desired to take both dancing and violin lessons. |
Ещё с детства Линдси увлекалась танцами, но она хотела одновременно учиться и танцам, и скрипке. |
And also, working with wire - everything that I did was both a visual and a mechanical engineering decision at the same time. |
А так же работу с проволокой - всё, что я делал, было и визуальным, и инженерным решением одновременно. |
Val Joe "Rudy" Galindo (born September 7, 1969) is an American figure skater who competed in both single skating and pair skating. |
Вэл Джо «Руди» Гали́ндо (англ. Val Joe "Rudy" Galindo, родился 7 сентября 1969 года в Сан-Хосе, Калифорния) - американский фигурист выступавший одновременно и в одиночном и в парном фигурном катании. |
So they've managed to both restore the local ecology and the local economy at the same time. |
Им удалось восстановить и местную экологию и местную экономику одновременно. |
Unrecoverable error: The ServiceModelReg tool requires both FullTrust and Administrator privileges to run. You are not currently running with FullTrust privileges. |
Неисправимая ошибка. Для инструмента ServiceModelReg требуются одновременно права FullTrust и администратора. Текущий пользователь не имеет прав FullTrust. |
Information represents both an enabling factor and an instrument to re-engineer the organization and delivery of essential social services for all. |
Информация является одновременно фактором, открывающим возможности, и инструментом для реорганизации и изменения системы предоставления важных социальных услуг для всех. |
Well, it looks like the only alloy common to both the replicator and the stabilizer is nitrium. |
Так, похоже, что только один сплав одновременно используемый и в репликаторах и в стабилизаторах, - нитриум. |
So, you're both wildly egotistical and scared of conflict. |
То есть вы одновременно эгоист и боитесь конфликтов? |
She was internationally known in a way that brought to our minds both pride and shame. |
То, как она завоевала международную известность, вызывает одновременно гордость и стыд. |