I am both amused and annoyed that you think I should be less stubborn than you are. |
Меня одновременно забавляет и раздражает то, что ты думаешь, что я должен быть менее упрям, чем ты. |
How can something be both... Cold and burnt at the same time? |
Как что-то может одновременно быть холодным и пригоревшим? |
You were a charlatan who turned the tables on me, and now I feel both humbled and proud. |
Ты была шарлатанкой, которая поменялась со мной местами, доказав, что неправ я, и теперь я чувствую себя одновременно униженным и гордым. |
To this day, I can't see a Sandra Bullock movie poster without getting both bored and aroused. |
И до сих пор если я вижу постер с Сандрой Буллок, он вызывает одновременно скуку и возбуждение. |
So they were both there at the same time, Manos and Griffith? |
Значит, они там были одновременно, Мэнос и Гриффит? |
Remember when we did both at the same time? |
Помнишь, как мы делали это одновременно? |
I'm excited and I'm scared, both at the same time in equal measures. |
Я восхищён и испуган одновременно и в равной степени. |
So to be clear, what I really am suggesting here is we have a unique opportunity to make maths both more practical and more conceptual, simultaneously. |
На самом деле, я предлагаю использовать эту уникальную возможность сделать математику одновременно более практичной и более концептуальной. |
Amara exists in both places at once, here and the other side? |
Амара существует в двух местах одновременно, здесь и на другой стороне? |
We can't both have hallucinations at the same time! |
Не знаю, я говорю о том, что одновременно у нас двоих не могут быть глюки. |
It's both the easiest and the hardest. |
Он одновременно и самый легкий, и самый тяжелый. |
Cause I'm never both of those things at the same time. |
Потому что и то и другое никогда не происходит со мной одновременно. |
As with my father, I both love and fear it. |
Прям как отца родного - люблю и боюсь одновременно. |
And this is the way for both lovers to have the pleasure of kissing the lower lip at the same time. |
Таким образом, оба любовника целуют нижнюю губу партнера одновременно. |
It would have been the same thing if we'd both met her at the same time. |
То же самое произошло, если бы мы познакомились с ней одновременно. |
How can you be both and expect to be believed? |
Как можно быть одновременно от обеих сторон и предполагать, что вам поверят? |
If you look at these two, eye contact, facing each other, possibly both talking at the same time. |
Если вы посмотрите на этих двоих - зрительный контакт, смотрят друг другу в лицо, возможно, обе они говорят одновременно. |
You think I could feed them both at once? |
Как думаешь, получится кормить их обеих одновременно? |
But I'm married to a woman who seethes with both indifference |
Но я женат на женщине, которая одновременно и равнодушна |
To mount simultaneous attacks both from the water and from the land. |
Напасть одновременно, как из воды, так и с берега. |
You sure you want us on Marlo and Omar both? |
Ты точно хочешь, чтобы мы занимались Омаром и Марло одновременно? |
Without an overarching strategy, UNMIL cannot present a thorough security sector reform plan that both attracts and helps to coordinate donor support for all relevant areas of such reform. |
Из-за отсутствия всеохватывающей стратегии МООНЛ не может составить продуманного плана реформы сектора безопасности, который одновременно стимулировал бы доноров к оказанию поддержки и содействовал бы ее координации во всех соответствующих областях такой реформы. |
Today, however, the country is tapping into its vast natural resources that attract foreign investment and open up both significant opportunities and economic risks. |
Вместе с тем в настоящее время страна осваивает свои богатые природные ресурсы, которые привлекают иностранные инвестиции и создают одновременно широкие возможности и серьезные экономические риски. |
Solomon Islands recognise the huge challenge to provide quality education that is both accessible and affordable by, and for its fast growing population. |
Соломоновы Острова признают масштабность вызова, связанного с обеспечением качественного образования, являющегося одновременно доступным и приемлемым по цене, для быстро растущего населения страны. |
This low availability of energy, especially in rural communities, both curbs the development of rural activities and aggravates the desertification process. |
Столь низкий уровень энергообеспечения, особенно в сельских районах, является фактором, который одновременно тормозит развитие сельских видов деятельности и усугубляет процесс опустынивания. |