| I am both amused and annoyed that you think I should be less stubborn than you are. | Меня одновременно забавляет и раздражает то, что ты думаешь, что я должен быть менее упрям, чем ты. |
| How can something be both... Cold and burnt at the same time? | Как что-то может одновременно быть холодным и пригоревшим? |
| You were a charlatan who turned the tables on me, and now I feel both humbled and proud. | Ты была шарлатанкой, которая поменялась со мной местами, доказав, что неправ я, и теперь я чувствую себя одновременно униженным и гордым. |
| To this day, I can't see a Sandra Bullock movie poster without getting both bored and aroused. | И до сих пор если я вижу постер с Сандрой Буллок, он вызывает одновременно скуку и возбуждение. |
| So they were both there at the same time, Manos and Griffith? | Значит, они там были одновременно, Мэнос и Гриффит? |
| Remember when we did both at the same time? | Помнишь, как мы делали это одновременно? |
| I'm excited and I'm scared, both at the same time in equal measures. | Я восхищён и испуган одновременно и в равной степени. |
| So to be clear, what I really am suggesting here is we have a unique opportunity to make maths both more practical and more conceptual, simultaneously. | На самом деле, я предлагаю использовать эту уникальную возможность сделать математику одновременно более практичной и более концептуальной. |
| Amara exists in both places at once, here and the other side? | Амара существует в двух местах одновременно, здесь и на другой стороне? |
| We can't both have hallucinations at the same time! | Не знаю, я говорю о том, что одновременно у нас двоих не могут быть глюки. |
| It's both the easiest and the hardest. | Он одновременно и самый легкий, и самый тяжелый. |
| Cause I'm never both of those things at the same time. | Потому что и то и другое никогда не происходит со мной одновременно. |
| As with my father, I both love and fear it. | Прям как отца родного - люблю и боюсь одновременно. |
| And this is the way for both lovers to have the pleasure of kissing the lower lip at the same time. | Таким образом, оба любовника целуют нижнюю губу партнера одновременно. |
| It would have been the same thing if we'd both met her at the same time. | То же самое произошло, если бы мы познакомились с ней одновременно. |
| How can you be both and expect to be believed? | Как можно быть одновременно от обеих сторон и предполагать, что вам поверят? |
| If you look at these two, eye contact, facing each other, possibly both talking at the same time. | Если вы посмотрите на этих двоих - зрительный контакт, смотрят друг другу в лицо, возможно, обе они говорят одновременно. |
| You think I could feed them both at once? | Как думаешь, получится кормить их обеих одновременно? |
| But I'm married to a woman who seethes with both indifference | Но я женат на женщине, которая одновременно и равнодушна |
| To mount simultaneous attacks both from the water and from the land. | Напасть одновременно, как из воды, так и с берега. |
| You sure you want us on Marlo and Omar both? | Ты точно хочешь, чтобы мы занимались Омаром и Марло одновременно? |
| Without an overarching strategy, UNMIL cannot present a thorough security sector reform plan that both attracts and helps to coordinate donor support for all relevant areas of such reform. | Из-за отсутствия всеохватывающей стратегии МООНЛ не может составить продуманного плана реформы сектора безопасности, который одновременно стимулировал бы доноров к оказанию поддержки и содействовал бы ее координации во всех соответствующих областях такой реформы. |
| Today, however, the country is tapping into its vast natural resources that attract foreign investment and open up both significant opportunities and economic risks. | Вместе с тем в настоящее время страна осваивает свои богатые природные ресурсы, которые привлекают иностранные инвестиции и создают одновременно широкие возможности и серьезные экономические риски. |
| Solomon Islands recognise the huge challenge to provide quality education that is both accessible and affordable by, and for its fast growing population. | Соломоновы Острова признают масштабность вызова, связанного с обеспечением качественного образования, являющегося одновременно доступным и приемлемым по цене, для быстро растущего населения страны. |
| This low availability of energy, especially in rural communities, both curbs the development of rural activities and aggravates the desertification process. | Столь низкий уровень энергообеспечения, особенно в сельских районах, является фактором, который одновременно тормозит развитие сельских видов деятельности и усугубляет процесс опустынивания. |