| Both must simultaneously decide whether to shoot the other or not. | Оба должны одновременно принять решение о том, следует ли стрелять. |
| Both options can't be simultaneously taken. | Выдержать оба требования одновременно не получится. |
| Both U.S. ships hit Yūdachi simultaneously with gunfire and torpedoes, heavily damaging the destroyer and forcing her crew to abandon ship. | Оба американских корабля попали в «Юдати» одновременно орудийным огнём и торпедами, тяжело повредив миноносец и принудив команду покинуть корабль. |
| Both institutions have a relatively small admittance capacity: they can take in only eight people at a time. | Возможности обоих учреждений оказывать помощь незначительны, поскольку они могут одновременно принимать не более восьми лиц. |
| Both problems, however, must be resolved simultaneously. | Обе проблемы, однако, должны решаться одновременно. |
| Both processes have occurred simultaneously, in parallel. | Оба эти процесса происходили одновременно и параллельно. |
| Both these objectives must be pursued together. | Обе эти цели должны преследоваться одновременно. |
| Both global and regional disarmament must therefore be pursued simultaneously. | Поэтому и глобальное, и региональное разоружение надо реализовывать одновременно. |
| Both adults and children are united in their effort to defend a just cause while carrying out a healthy activity. | И взрослые, и дети едины в своем порыве отстаивать правое дело, одновременно принося пользу своему здоровью. |
| Both the game and the movie were released in the same year. | И мост, и фильм делались этим летом одновременно. |
| Both concession and authorization regimes are applied. | В стране одновременно применяются концессионные и разрешительные режимы. |
| Both remedies could be pursued simultaneously. | Оба этих средства защиты можно использовать одновременно. |
| Both a source of challenges and a most generous framework for opportunities, the phenomenon of globalization is unavoidable and affects us all. | Являясь одновременно и источником проблем, и кладезем бесчисленных возможностей, процесс глобализации носит необратимый характер и воздействует на всех нас. |
| Both parents may be awarded nursing benefits at the same time if the child is suffering from an extremely serious disease. | Если ребенок страдает крайне серьезным заболеванием, пособие для оплаты услуг по уходу могут одновременно получать оба родителя. |
| Both planes were in service simultaneously until 1936, when D-AZUR crashed in Dessau during a post-maintenance test flight. | Оба самолета находились в эксплуатации одновременно до 1936 года, когда D-AZUR потерпел крушение в Дессау во время испытательного полета после технического обслуживания. |
| Both sides reiterated their resolve to simultaneously reopen their respective Consulates General in Mumbai and Karachi and to facilitate the process. | Обе стороны вновь завили о своей решимости одновременно возобновить работу их соответствующих генеральных консульств в Бомбее и Карачи и способствовать реализации этого процесса. |
| Both wheels shall be braked simultaneously up to the point reached before wheel lock, in order to achieve the maximum vehicle deceleration rate on the given test surface. | Оба колеса должны затормаживаться одновременно до момента блокировки колес, с тем чтобы достичь максимального коэффициента замедления транспортного средства на данной испытательной поверхности. |
| Both weapons have unlimited ammunition, however up to six missiles can be launched at once after a charge time. | Оба вооружения имеют неограниченный боезапас, однако одновременно может быть запущено не более шести ракет, после чего требуется время для перезарядки. |
| Both processes can happen, perhaps even simultaneously, and it is not fully understood what factors determine which response in any given circumstances. | Оба процесса могут происходить, вероятно, даже одновременно, поэтому не до конца ясно, какие факторы определяют характер реакции в данных обстоятельствах. |
| Both control lines shall be signalled simultaneously; | сигнал передают одновременно по обеим управляющим магистралям; |
| A PROTAGONIST WHO WAS BOTH A NIHILIST AND A MORALIST. | Главный герой был одновременно и нигилистом, и моралистом. |
| Both of those tendencies have brought a strong commitment on the part of the United Nations membership to combat illicit drug-trafficking in a balanced way, striving to reduce supply and demand simultaneously. | Обе эти тенденции привели к решительной приверженности членов Организации Объединенных Наций вести борьбу с незаконным оборотом наркотических средств сбалансированным образом, стремясь сократить одновременно предложение и спрос. |
| Both projects provide excellent opportunities for students to gain experience in space engineering and to see a real project through from start to finish, all while helping to stimulate interest in space among the Swiss population. | Оба проекта стали для студентов отличной возможностью приобрести опыт разработки космической техники и осуществить реальный проект от начала и до конца, одновременно пробудив в жителях Швейцарии интерес к освоению космического пространства. |
| Both Vic Damone's "On the Street Where You Live" and The Everly Brothers's "All I Have to Do Is Dream" were classified jointly as number one on 4 July 1958. | Два хита - "On the Street Where You Live" исполнителя Vic Damone и "All I Have to Do Is Dream" группы The Everly Brothers одновременно возглавляли хит-парад 4 июля 1958. |
| Both routes returned to Beijing on September 5, and the torch was flamed at the National Stadium during the Opening Ceremony on September 6. | Обе эстафеты олимпийского огня вернулись в Пекин одновременно 5 сентября, а 6 сентября был зажжен факел олимпиады в Пекинском национальном стадионе. |