Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Both - Одновременно"

Примеры: Both - Одновременно
Freedom to form associations has both a positive and a negative aspect. Свобода ассоциации включает одновременно позитивный и негативный аспект.
As stated by the representative of a non-governmental organization, human rights violations constituted both a cause and a consequence of poverty. Как заявил представитель одной неправительственной организации, нарушения прав человека выступают одновременно причиной и следствием нищеты.
In addition, three of the reporting Parties provided inventory data for both 1990 and 1994. Кроме того, три Стороны представили кадастровые данные одновременно за 1990 и 1994 годы.
The presence of both direct and indirect effects makes the task of arriving at a general assessment mechanism very difficult. Наличие одновременно прямых и косвенных последствий в значительной степени осложняет задачу выработки общего механизма оценки.
In this case, therefore, by means of the same signature, he exercises both the legislative and executive powers. Следовательно, в этом случае, ставя свою подпись, он выполняет одновременно законодательную и исполнительную функции.
Denmark participates in both the European Eco-labelling scheme and the Nordic scheme. Дания участвует одновременно в Европейской программе экологической маркировки и аналогичной программе Северных стран.
For most ecosystem types (e.g. forests), critical loads are calculated for both acidity and eutrophication. По большинству типов экосистем (например, лесам) критические нагрузки рассчитываются одновременно по кислотности и эвтрофикации.
Banking deregulation has been both a cause and effect of the globalization of financial markets. Дерегулирование банковского сектора является одновременно причиной и следствием глобализации финансовых рынков.
Two of the five residences operated by the Department provide both care and protection, and youth justice programmes. Два из пяти учреждений, находящихся в ведении министерства, обеспечивают одновременно воспитание и защиту и осуществление программ обеспечения правосудия для подростков.
The Landau Commission was aware that the issue of moderate pressure during interrogation is both a serious and sensitive one. Комиссия Ландау отдавала себе отчет в том, что вопрос о применении умеренного давления в ходе допросов является одновременно серьезным и деликатным.
In short, the United Nations is both witness to and participant in the birth of a global civil society. Короче говоря, Организация Объединенных Наций является одновременно свидетелем и участником создания всемирного гражданского общества.
Malnutrition is both a consequence and a cause of poverty. Недоедание является одновременно и следствием, и причиной нищеты.
The experiences reported by Member States clearly indicate that revitalization is both an event and a process. Опыт, о котором сообщают государства-члены, наглядно свидетельствует о том, что активизация одновременно является как результатом, так и процессом.
These reasons, in the opinion of most members of the Commission, are both practical and theoretical. По мнению большинства членов Комиссии, эти соображения одновременно являются и практическими, и теоретическими.
Particular agreements can be both horizontal and vertical, as in price-fixing agreements. Некоторые соглашения, например соглашения об установлении цен, могут быть одновременно и горизонтальными, и вертикальными.
In both projects assistance is mainly provided through workshops and study tours which simultaneously benefit several countries. В обоих случаях помощь оказывается, главным образом, путем организации рабочих совещаний и ознакомительных поездок, одновременно охватывающих несколько стран.
For profitability reasons, service stations offer both unleaded and leaded fuel concurrently. По причинам рентабельности заправочные станции одновременно предлагают этилированное и неэтилированное топливо.
Copies of the same images can be sent at the same time to both. Копии всех изображений могут быть одновременно направлены на оба этапа обработки.
The new biennial programme budget accommodates the concerns of both the Advisory Committee and the Executive Director. В новом бюджете по программам на двухгодичный период одновременно учитываются мнения и Консультативного комитета, и Директора-исполнителя.
Environmental and developmental goals need to be pursued simultaneously since the well-being of both are inexorably linked. Экологические цели и цели развития должны достигаться одновременно, поскольку эти цели неразрывно связаны.
Impunity was both political and institutional. Она носит одновременно политический и институциональный характер.
The task entrusted to the Special Committee is both fundamental and daunting. Поставленная перед Специальным комитетом задача является одновременно принципиальной и громадной.
This is unlike COFOG which covers both collective services and individual services. Этим она отличается от КФГО, которая охватывает одновременно коллективные и индивидуальные услуги.
One of its main conclusions was that respect for human rights is both a prerequisite and a guarantee for lasting peace in Angola. Один из основных выводов сводился к тому, что уважение прав человека является одновременно залогом и гарантией прочного мира в Анголе.
He is thus both judge and party; Следовательно, он одновременно выступал в роли судьи и стороны в споре;