Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Both - Одновременно"

Примеры: Both - Одновременно
International migration is a complex subject, the more so since every country is both a country of origin of and a country of destination for migrants. Международная миграция - комплексное явление, поэтому каждая страна одновременно является страной происхождения и страной назначения мигрантов.
Providing quality, relevant and equitable primary education to an increasing number of children in the member countries is both a challenge and an opportunity. Задача обеспечения качественного, отвечающего местным условиям и равноправного начального образования растущему числу детей в государствах-членах представляет собой одновременно и вызов, и шанс.
Bodies like the Security Council, the Council of the European Union and the United Nations Secretariat were both intergovernmental and international. Такие органы, как Совет Безопасности, Совет Европейского союза и Секретариат Организации Объединенных Наций, являются одновременно межправительственными и международными.
According to the Constitution, labour is a 'concurrent subject' i.e. it is the responsibility both of the federal and provincial governments. Согласно Конституции труд "является предметом совпадающей ответственности", то есть входит в функции одновременно федерального правительства и органов управления провинций.
Anyway, this one is also going off. So they're both ringing at the same time. В общем, этот тоже звонит. То есть они оба звонят одновременно.
So, they were both there at the same time, Так значит, они были там одновременно,
Malnutrition both increases children's vulnerability to disease and reduces their capacity to fight it. Из-за недоедания дети одновременно становятся более подверженными болезням, и степень их сопротивляемости болезням снижается.
Individuals co-infected with HIV and tuberculosis often find it difficult to access a comprehensive health service package that addresses the needs of both diseases. Лица, одновременно инфицированные ВИЧ и туберкулезом, часто сталкиваются с трудностями при доступе к комплексному медицинскому обслуживанию, которое позволяет лечить оба заболевания.
This Act creates clear improvements in the framework for joint childcare by both parents, who can at the same time work and gain qualifications. Благодаря этому закону была значительно усовершенствована правовая база для совместного воспитания детей обоими родителями, которые могут одновременно с этим работать и получать квалификацию.
Norway, as both a provider and a user country of genetic resources, would play an active and constructive part in the negotiations. Являясь одновременно и поставщиком, и пользователем генетических ресурсов, Норвегия будет играть активную и конструктивную роль в переговорах по данной проблеме.
We are also pleased to note that both Tribunals have continued to make substantial reforms to improve their administrative capacity while working towards the timely implementation of the Completion Strategy. Мы также рады отметить, что оба трибунала продолжили проведение содержательных реформ, направленных на наращивание административного потенциала, одновременно работая над своевременной реализацией стратегии завершения работы.
That's both inspiring and weirdly unsettling. Это и вдохновляет, и тревожит одновременно
The ICPO-Interpol reality reveals that an entity can be an organ or agent of both a country and an international organization at the same time. Реальная деятельность МОУП-Интерпола показывает, что какое-либо образование может быть органом или агентом и какой-либо страны, и какой-либо международной организации одновременно.
As I suspected when I asked Margaret Bray for help, our thief is both a specialist in his field and a student of its past. Как я и подозревал, когда просил Маргарет Брей о помощи, наш вор специалист в своей области и одновременно студент в своем прошлом.
UNHCR acknowledges the benefit of having a planning and accounting application that can concurrently display both financial expenditures and the recorded results and impact of specific activities such as registration... УВКБ признает целесообразность иметь такую программу планирования и бухгалтерского учета, которая могла бы одновременно отражать финансовые расходы и зарегистрированные результаты, влияя на такие конкретные направления деятельности, как регистрация.
Violence against women is both a means by which women's subordination is perpetuated and a consequence of their subordination. Насилие в отношении женщин является одновременно средством увековечения подчиненного положения женщин и следствием их подчиненного положения.
An effective strategy to tackle the problem of poverty should address both productive and human resources and cover enhanced health care, nutrition, education, women and community empowerment. В рамках эффективной стратегии решения проблемы нищеты необходимо уделять внимание одновременно производительным и людским ресурсам и решать такие вопросы, как улучшение положения в области здравоохранения, питания и образования и расширение возможностей женщин и общин.
(1.0) Child of both the reference person and his/her spouse/partner; (1.0) ребенок одновременно основного лица и его супруга/супруги/партнера;
According to the International Labour Office, its involvement in the Non-Self-Governing Territories in the Caribbean, including Turks and Caicos, is both normative and operational. Согласно Международному бюро труда, его участие в деятельности, осуществляемой в несамоуправляющихся территориях Карибского бассейна, включая Тёркс и Кайкос, является одновременно нормативным и оперативным.
The decline in relative prices of commodities and a "double counting" of trade in manufactured products have both contributed to this difference in growth rates. Это различие в темпах роста объясняется одновременно снижением относительных цен на сырьевые товары и практикой "двойного учета" торговли продукцией обрабатывающей промышленности.
What's the reason for keeping them both in the program then? Зачем тогда в программе присутствуют два этих метода одновременно?
You can create both Alliance and Horde characters (but they won't be able to communicate with the other faction). Можно создавать одновременно персонажей Орды и Альянса (но общаться с противоборствующей фракцией они все равно не смогут).
Unifying these Offices and sharing resources and facilities will both strengthen the informal system of justice and harmonize practices and policies within it. Объединение этих канцелярий и совместное использование ресурсов и помещений позволит укрепить неформальную систему правосудия и одновременно согласовать практику и стратегии в ее рамках.
In practice, both instruments will be in force in parallel but the momentum will gradually shift to the Protocol as more parties ratify it. На практике оба договора вступят в силу одновременно, однако маятник постепенно сдвинется в сторону Протокола по мере того, как все большее число государств ратифицирует его.
These include reaffirming our collective commitment to preserve the sanctity of international agreements and collectively recognizing the need to pursue progress concurrently on both fronts - disarmament and non-proliferation. К их числу относится подтверждение нашей общей приверженности сохранению святости международных договоров и коллективное признание необходимости достижения прогресса одновременно по двум направлениям - разоружению и нераспространению.