Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Both - Одновременно"

Примеры: Both - Одновременно
Except in the case of small field offices, no person shall perform the functions of both an approving officer and a certifying officer at the same time. За исключением небольших отделений на местах, ни один из сотрудников не может иметь право одновременно утверждать и заверять документы такого рода.
However, for 2000-2001, UNICEF both recorded a voluntary contribution of $400,000 from that country and wrote off the contribution. Одновременно ЮНИСЕФ получил и показал на счетах двухгодичного периода 2000 - 2001 годов добровольный взнос от этого правительства в размере 400000 долл. США.
The duty is both sharpened and extended with the Act passed on April 29, 2002, and it now also applies to the private sector. В законе, принятом 29 апреля 2002 года, эта обязанность одновременно уточняется и дополняется, распространяясь теперь и на частный сектор.
UNHCR vegetable gardens and poultry-raising projects benefit over 8,000 refugees in more than 90 collective centres, providing both food and cash income to the refugees. Овощные хозяйства и птицефабрики УВКБ поставляют свою продукцию и одновременно служат источником денежных средств для свыше 8000 беженцев в более чем 90 сборных пунктах.
An international community engaged in the period ahead with both firmness and flexibility can help to ensure that encouraging steps forward turn into longer strides for peace. Если международное сообщество в предстоящий период будет проявлять одновременно твердость и гибкость, то оно поможет в превращении обнадеживающих шагов в долгосрочные перспективы мира.
And China, is, for the US, both its greatest opportunity as a market and its greatest potential superpower rival. И Китай, для США, является одновременно и величайшей экономической возможностью, и величайшим потенциальным суперсильным соперником.
You see, ailecococ means both a small fish and the pleasure you get meeting someone for the first time. Понимаешь, словом "айлекокок" обозначают одновременно маленькую рыбку и наслаждение от встречи с кем-либо в первый раз.
Although countries both send and receive migrants, it is important to distinguish between net-sending versus net-receiving countries when examining the socio-economic consequences of international migration. Хотя страны одновременно и направляют, и принимают мигрантов, при анализе социально-экономических последствий международной миграции важно проводить различие между чисто направляющими и чисто принимающими странами.
And they show these building blocks can, at the same time, be both waves and particles. И они утверждают, что эти блоки могут быть одновременно как частицами, так и волнами.
At 19:50 the mizzenmast and main mast both collapsed and fires broke out simultaneously at several points. В 19:50 бизань-мачта и грот-мачта судна рухнули, одновременно в нескольких местах вспыхнули пожары.
I find Aristófanes' quasi satirical origin myth regarding the three genders both fantastic and serious. Я считаю, что квази сатирический миф Аристофана о трех полах, одновременно и причудлив и серьезен.
I think there are ways - and I'm being both very respectful and completely impious - of stealing from religions. Я думаю, что есть способы - и я говорю это уважительно и нечестиво одновременно - что-то украсть у религий.
In the example of a woman shopkeeper who also watches her children, both the primary activity and the priority activity would be shop-keeping. В том случае, если женщина содержит лавку и одновременно следит за своими детьми, основная и приоритетная деятельность будут заключаться в содержании лавки.
The databases of both IMIS and the Project Management System will run in parallel until all data are converted into IMIS. Базы данных ИМИС и Системы управления проектами будут функционировать одновременно до тех пор, пока все данные не будут переведены в ИМИС.
I think there are ways - and I'm being both very respectful and completely impious - of stealing from religions. Я думаю, что есть способы - и я говорю это уважительно и нечестиво одновременно - что-то украсть у религий.
Equality between women and men is seen both as a human rights issue and as a precondition for, and indicator of, sustainable people-centred development. Равенство между женщинами и мужчинами рассматривается одновременно как проблема прав человека и как предварительное условие и показатель устойчивого развития, ориентированного в первую очередь на людей.
Whether they occur during authoritarian regimes or conflict, massive rights violations weaken the sense of people as rights-bearers and undermine social trust, both of which hamper development. Массовые нарушения прав, будь то в условиях авторитарных режимов, или в ситуации конфликта, ослабляют осознание людьми своего статуса обладателей прав и подрывают социальное доверие, одновременно препятствуя развитию.
Botswana was both a landlocked developing country and a transit country and required much infrastructure development and maintenance. Ботсвана одновременно является развивающейся страной, не имеющей выхода к морю, и страной транзита, в связи с чем она в большей степени нуждается в развитии и поддержании инфраструктуры.
10.7 Many of the Centres, (Government and Non-Government) perform dual functions by operating as both Day Care and Pre-School Centres. 10.7 Многие детские дошкольные учреждения (государственные и негосударственные) выполняют двойные функции, выступая одновременно в качестве детских садов и центров дошкольного обучения.
Through the programme management cycle initiative, the Agency will fully develop results-based management in relation to both programmes and projects. На основе реализации инициативы в области цикла управления программами Агентство будет добиваться всестороннего развития практики управления, ориентированного на конкретные результаты, применительно одновременно к программам и проектам.
The building is both modern and organic-with a theme of permeability. Art is the focal point in the minimalist setting. Это здание одновременно модернистское и органичное, в его конструкции присутствует тема проницаемости, а произведения искусства заняли центральное место в минималистском интерьере.
Aren't fund managers violating both fiduciary responsibilities and moral rules? Не нарушают ли менеджеры фондов федуциарную ответственность и правила морали одновременно?
To offer the two reprieves, you must press both buttons at once in the box before you. Чтобы помиловать избранных, ты должен одновременно нажать на обе кнопки... в ящике из стальных прутьев.
UNDP programme reviews have stressed the value of addressing poverty and environment concerns concurrently, as well as the fact that poverty-environment linkages move in both directions. В обзорах программ ПРООН подчеркивается польза мер по ликвидации нищеты одновременно с решением экологических проблем, а также тот факт, что взаимосвязь между нищетой и окружающей средой развивается в обоих направлениях.
The debate concluded that the concept of "sustainable relief" challenges the manner in which we currently respond to disasters as it is both holistic and long-term. Участники дискуссии пришли к выводу о том, что концепция "устойчивой помощи пострадавшим" выходит за рамки того, каким образом мы сегодня реагируем на происходящие бедствия, поскольку она является одновременно и комплексной, и долгосрочной.