The phonological system of Hassānīya is both very innovative and very conservative. |
Фонологическая система хасании одновременно консервативна и инновационна. |
Plaza insisted that the character's dialogue not be changed for her, instead choosing to play the character as both male and female. |
Плаза настояла на том, чтобы диалоги не переписывались под женский персонаж, предпочтя играть персонажа как одновременно мужчину и женщину. |
After graduating, Warham practised and taught law both in London and Oxford. |
После окончания курса Уорхэм практикует и преподает право одновременно в Лондоне и Оксфорде. |
The book, Turkestan, was published in October 1876, in both the United States and England. |
Книга «Туркестан» была опубликована в октябре 1876 года одновременно в Соединенных Штатах и Англии. |
In addition, the office of Lord Chancellor was reformed by the act, removing his ability to act as both a government minister and a judge. |
Также была реформирована должность лорда-канцлера, устранив ему возможность быть одновременно правительственным министром и судьёй. |
You can't wed both England and Spain. |
Вы не можете одновременно пожениться с Англией и Испанией. |
Cannot set both DisplayMemberPath and ItemTemplate. |
Нельзя одновременно задать значения DisplayMemberPath и ItemTemplate. |
The other three designs are concurrent, meaning both qualitative and quantitative data are collected at the same time. |
Другие три проекта являются одновременными, то есть качественные и количественные данные собираются одновременно:42. |
Orton also performed an DDT to both Cena and Triple H simultaneously. |
Ортон также исполнил DDT со второго каната Сине и Triple H одновременно. |
Alternate the chains on the sprocket so both loops wear out at the same time. |
Чередуйте цепи на звездочке так, чтобы обе петли износились одновременно. |
We disable both controls at the exact same moment with a thermal lance. |
Отключить оба управления защитой одновременно газовым резаком. |
I did not know then that men can be both very brave and very false. |
Тогда я еще не знала, что мужчины могут быть одновременно и храбрыми, и фальшивыми. |
They are both at the same time. |
Я и то и другое одновременно. |
In 1937 music halls in both Moscow and Leningrad were closed. |
И в 1937 году одновременно закрываются мюзик-холлы в Москве и в Ленинграде. |
The British South Africa Police (BSAP) were trained as both policemen and soldiers until 1954. |
Британская южноафриканская полиция проходила подготовку одновременно в качестве полицейских и военных до 1954 года. |
They can't both have it. |
Они не могут одновременно получить это. |
Not all entrepreneurs can have the luxury of being both successful and honest. |
Не все предприниматели имеют роскошь быть одновременно успешными и честными. |
Which is both surprising and unsettling, because that's certainly not a trait any respectable journalist would want to possess. |
Что одновременно является удивительным и тревожным, потому что это определенно не та черта, которой любой респектабельный журналист хотел бы обладать. |
But economic migration from non-EU countries, under carefully managed conditions, is both legitimate and imperative. |
Но экономическая миграция из стран не входящих в ЕС, в тщательно управляемых условиях, является одновременно законным и необходимым условием. |
The case for offering a country a fresh financial start is both economic and moral. |
Случай для предложения стране нового финансового старта, является одновременно экономическим и моральным. |
Greece needs both money and reforms - rapidly and within the eurozone and the EU. |
Греция нуждается одновременно в деньгах и реформах - быстро, внутри еврозоны и Евросоюза. |
It has the potential to promote both prosperity and peace. |
У него есть потенциал одновременно обеспечивать мир и процветание. |
India, which is both poor and democratic, is a happy exception to this rule. |
Индия, будучи одновременно бедной и демократической, является счастливым исключением из этого правила. |
Greater regional cooperation can help South Asia to achieve shared prosperity that is both inclusive and sustainable. |
Расширение регионального сотрудничества может помочь Южной Азии достичь общего процветания, которое будет одновременно всеобъемлющим и устойчивым. |
But don't touch both the electrodes at the same time. |
Но не касайтесь обоих электродов одновременно. |