| The phonological system of Hassānīya is both very innovative and very conservative. | Фонологическая система хасании одновременно консервативна и инновационна. |
| Plaza insisted that the character's dialogue not be changed for her, instead choosing to play the character as both male and female. | Плаза настояла на том, чтобы диалоги не переписывались под женский персонаж, предпочтя играть персонажа как одновременно мужчину и женщину. |
| After graduating, Warham practised and taught law both in London and Oxford. | После окончания курса Уорхэм практикует и преподает право одновременно в Лондоне и Оксфорде. |
| The book, Turkestan, was published in October 1876, in both the United States and England. | Книга «Туркестан» была опубликована в октябре 1876 года одновременно в Соединенных Штатах и Англии. |
| In addition, the office of Lord Chancellor was reformed by the act, removing his ability to act as both a government minister and a judge. | Также была реформирована должность лорда-канцлера, устранив ему возможность быть одновременно правительственным министром и судьёй. |
| You can't wed both England and Spain. | Вы не можете одновременно пожениться с Англией и Испанией. |
| Cannot set both DisplayMemberPath and ItemTemplate. | Нельзя одновременно задать значения DisplayMemberPath и ItemTemplate. |
| The other three designs are concurrent, meaning both qualitative and quantitative data are collected at the same time. | Другие три проекта являются одновременными, то есть качественные и количественные данные собираются одновременно:42. |
| Orton also performed an DDT to both Cena and Triple H simultaneously. | Ортон также исполнил DDT со второго каната Сине и Triple H одновременно. |
| Alternate the chains on the sprocket so both loops wear out at the same time. | Чередуйте цепи на звездочке так, чтобы обе петли износились одновременно. |
| We disable both controls at the exact same moment with a thermal lance. | Отключить оба управления защитой одновременно газовым резаком. |
| I did not know then that men can be both very brave and very false. | Тогда я еще не знала, что мужчины могут быть одновременно и храбрыми, и фальшивыми. |
| They are both at the same time. | Я и то и другое одновременно. |
| In 1937 music halls in both Moscow and Leningrad were closed. | И в 1937 году одновременно закрываются мюзик-холлы в Москве и в Ленинграде. |
| The British South Africa Police (BSAP) were trained as both policemen and soldiers until 1954. | Британская южноафриканская полиция проходила подготовку одновременно в качестве полицейских и военных до 1954 года. |
| They can't both have it. | Они не могут одновременно получить это. |
| Not all entrepreneurs can have the luxury of being both successful and honest. | Не все предприниматели имеют роскошь быть одновременно успешными и честными. |
| Which is both surprising and unsettling, because that's certainly not a trait any respectable journalist would want to possess. | Что одновременно является удивительным и тревожным, потому что это определенно не та черта, которой любой респектабельный журналист хотел бы обладать. |
| But economic migration from non-EU countries, under carefully managed conditions, is both legitimate and imperative. | Но экономическая миграция из стран не входящих в ЕС, в тщательно управляемых условиях, является одновременно законным и необходимым условием. |
| The case for offering a country a fresh financial start is both economic and moral. | Случай для предложения стране нового финансового старта, является одновременно экономическим и моральным. |
| Greece needs both money and reforms - rapidly and within the eurozone and the EU. | Греция нуждается одновременно в деньгах и реформах - быстро, внутри еврозоны и Евросоюза. |
| It has the potential to promote both prosperity and peace. | У него есть потенциал одновременно обеспечивать мир и процветание. |
| India, which is both poor and democratic, is a happy exception to this rule. | Индия, будучи одновременно бедной и демократической, является счастливым исключением из этого правила. |
| Greater regional cooperation can help South Asia to achieve shared prosperity that is both inclusive and sustainable. | Расширение регионального сотрудничества может помочь Южной Азии достичь общего процветания, которое будет одновременно всеобъемлющим и устойчивым. |
| But don't touch both the electrodes at the same time. | Но не касайтесь обоих электродов одновременно. |