Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Both - Одновременно"

Примеры: Both - Одновременно
It will both build on and contribute to the work of partners involved. Она будет опираться на результаты работы участвующих партнеров и одновременно способствовать ей.
The pursuit of justice is closely interlinked with durable peace, and both must be pursued in parallel. Отправление правосудия тесно взаимосвязано с достижением прочного мира, и их следует добиваться одновременно.
At present, both Presidential and Parliamentary elections are held every five years, though not simultaneously. В настоящее время как президентские, так и парламентские выборы проходят каждые пять лет, хотя и не одновременно.
This assessment revealed both a serious decline in the quantity and quality of agricultural statistics and the emergence of many new data requirements. Эта оценка показала, что наблюдается серьезное ухудшение качества и снижение объема сельскохозяйственной статистики и что одновременно с этим возникают многочисленные новые потребности в данных.
It must therefore have both the marking specified in 3.4.7 and the danger labels. Таким образом, на ней необходимо было бы разместить одновременно маркировочный знак согласно пункту 3.4.7 и знаки опасности.
Participants addressed the accessibility of housing both as an important element of social cohesion and a fundamental human right. Участники сочли, что доступность жилья является одновременно важным элементом социальной сплоченности и одним из основных прав человека.
The recent economic crisis and recovery programmes can provide both an incentive and an opportunity to take a more sustainable path. Недавний экономический кризис и программы восстановления могут одновременно создать стимул и открыть возможность для перехода на более устойчивый путь развития.
The Attorney General is both legal adviser to the Government and head of public prosecutions. Генеральный прокурор является одновременно советником правительства по правовым вопросам и главой государственной прокуратуры.
Increasing income inequality has been identified as both a cause and an outcome of the economic crisis. Установлено, что рост неравенства доходов одновременно является и причиной, и следствием экономического кризиса.
As parliamentarians we have to be both idealists and pragmatists. Мы, парламентарии, должны быть одновременно идеалистами и прагматиками.
Zambia is both an LDC and an LLDC and therefore faces specific challenges in terms of developing external trade and attracting foreign investment. Замбия является одновременно НРС и РСНВМ и поэтому сталкивается со специфическими проблемами в деле развития внешней торговли и привлечения иностранных инвестиций.
They also add to the local economies by being both supply and demand factors in a country's gross domestic product. Они также способствуют развитию местной экономики, являясь одновременно факторами предложения и спроса в валовом национальном продукте страны.
Increase public awareness of the importance of sustainable development as an essential concept that supports both economic development and the conservation of nature. Повысить информированность общества о важности устойчивого развития как основной концепции, обеспечивающей одновременно экономическое развитие и сохранение природы.
This is both a technical and political matter for further consideration. Это одновременно технический и политический вопрос, требующий дальнейшего рассмотрения.
The seminar involved both learning components and elements of knowledge sharing and discussion of good practices. Семинар одновременно предусматривал учебные компоненты и элементы обмена знаниями, а также обсуждение надлежащей практики.
A single ownership may comprise a number of owners or a number of parcels or both. Единица собственности может иметь несколько владельцев, состоять из нескольких участков или сочетать то и другое одновременно.
Regenerated monomer, polymer (or both) may be blended with virgin materials. Преобразованные мономеры и полимеры (либо те и другие одновременно) можно смешивать с чистым материалом.
Staff are both the key means of programme delivery and the largest single cost element of the General Fund. Персонал является одновременно и главным средством осуществления программ, и самым крупным отдельным элементом затрат из Общего фонда.
TNCs can affect development, by complementing domestic investment and by undertaking both trade and transfers of knowledge, skills and technology. ТНК в состоянии влиять на процессы развития, дополняя отечественные источники инвестиций и осуществляя одновременно и торговую деятельность, и передачу знаний, навыков и технологий.
The establishment of waste agricultural biomass-based decentralized energy conversion systems could simultaneously solve both those problems. Создание децентрализованных систем преобразования энергии на остаточной сельскохозяйственной биомассе может одновременно решить обе проблемы.
Indeed, according to doctrine, both fields of law are deemed to be concurrently applicable. И действительно, согласно доктрине обе эти отрасли права считаются применимыми одновременно.
Such a common gateway would enable registrants to enter the notice simultaneously in both registries. Такой общий доступ позволит лицам, осуществляющим регистрацию, вносить уведомление одновременно в оба реестра.
The only exception was UNDP, where ERM was introduced at both corporate and country level simultaneously by establishing risk registers. Единственным исключением стала ПРООН, где ОУР было введено на уровне штаб-квартиры и на страновом уровне одновременно путем создания реестров рисков.
Such an international order clearly outlines both the rights and responsibilities of nations while considering the collective interests of the entire global community. Такой международный порядок четко определяет как права, так и обязанности государств, одновременно учитывая общие интересы всего международного сообщества.
Soil degradation has similar indirect effects on human nutrition and health and acts both separately from and in tandem with drought. Деградация земель оказывает аналогичное косвенное воздействие на питание и здоровье человека и происходит как отдельно, так и одновременно с засухой.