Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Both - Одновременно"

Примеры: Both - Одновременно
The arguments used to justify it today are both dangerous and unfair. Политики, стремящиеся сегодня оправдать такое неравенство, не только являются проповедниками несправедливого подхода, но и вступают одновременно на опасный путь.
The promotion of democratic governance is both a means to help achieve the MDGs and an end in itself. Поощрение демократического управления является одновременно средством содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и отдельной задачей.
It is a hybrid approach combining both public and private sources in a creative financing model. Этот комплексный подход, предусматривающий мобилизацию ресурсов одновременно из государственных и из частных источников, построен на основе нетрадиционной модели финансирования.
Developing countries face both a challenge and opportunities in approaching e-commerce and the associated transportation/logistics services. Что касается электронной торговли и связанных с ней транспортных/логистических услуг, то развивающиеся страны в этой области одновременно сталкиваются с вызовом и получают новые возможности.
Its influence is increasingly irreversible, because more and more women are functioning both as mothers and workers. Процесс становится все более необратимым, поскольку женщины все чаще являются одновременно матерями и работницами, причем это, хотя и в различной степени, относится ко всем европейским странам.
At the conference, an AFRICLEAN network of air quality practitioners was created with both regional and international coverage. На Конференции было создано объединение АФРИКЛИН, в которое входят специалисты-практики, занимающиеся вопросами качества воздуха, и которое является одновременно и региональным, и международным по своим масштабам.
Mr. Shinyo said that a post-2012 framework must have the participation of all emitters and must promote both environmental protection and economic growth. Г-н Синё говорит, что участниками рамочного документа, который будет принят после 2012 года, должны стать все страны, несущие ответственность за выбросы, и что он должен одновременно способствовать охране окружающей среды и экономическому росту.
One cannot both call for negotiations and tolerate terrorist actions by armed groups without jeopardizing the entire peace process. Невозможно призывать к переговорам и одновременно с этим отражать акты террора, совершаемые вооруженными группами, не подвергая при этом угрозе весь мирный процесс.
The great majority of well-studied species are declining in distribution, abundance or both. Подавляющее большинство хорошо изученных биологических видов встречается все реже, их численность сокращается или происходит и то, и другое одновременно.
The question of political space, leadership and commitment is both a precondition for and manifestation of national ownership. Наличие политического пространства, руководящего начала и целеустремленности - это одновременно и непременное условие для того, чтобы за реализацию начинаний отвечали национальные круги, и признак такой национальной ответственности.
Like other respiratory infections, SARS may be easier to contract, more severe, or both, during winter. Подобно другим респираторным инфекциям, возможно, будет легче заразиться ТОРС, или он может проходить в более тяжелой форме, или и то и другое одновременно в зимнее время.
On occasion both commanders would attempt the same tactic (e.g.the Diadochi trying to replicate Alexander's tactics). Иногда оба противника одновременно применяют эту тактику друг против друга (например, Диадохи (полководцы Александра Македонского), пытавшиеся воспроизвести его тактику в междоусобных войнах после распада его державы).
Its current population of over 3 billion is both a triumph and a challenge. В настоящее время численность его населения превышает З миллиарда человек, и это дает нам повод для триумфа и одновременно ставит перед нами огромные задачи.
The Regional Director replied that UNICEF would use a two-pronged approach in Guinea-Bissau, addressing both the post-conflict situation and long-term development. Региональный директор ответила, что в своей работе в Гвинее-Бисау ЮНИСЕФ будет придерживаться двухаспектного подхода, одновременно решая задачи и постконфликтного периода, и долгосрочного развития.
The Brabham team was founded by Jack Brabham and Ron Tauranac, who met in 1951 while both were successfully building and racing cars in their native Australia. Команда «Brabham» была основана Джеком Брэбемом и Роном Торанаком, первая встреча которых произошла в 1951 году, и на момент которой они были довольно успешными молодыми конструкторами, одновременно и выступавшими на своей технике, выставляя её на различные мелкие соревнования, в их родной Австралии.
It presented both a threat and an opportunity but should not under any circumstances divert the already scarce resources committed to development. Несмотря на то что данная проблема одновременно представляет собой и угрозу, и повод для принятия мер, на ее решение ни в коем случае не следует отвлекать и без того скудные средства, выделяемые на цели развития.
In order to deal with both supply-side obstacles and difficulties of market entry, specific policies and assistance are needed. Для того чтобы решать одновременно проблемы с точки зрения предложения продукции и преодолевать трудности, связанные с выходом на рынки, необходимо располагать конкретными стратегиями и пользоваться определенной поддержкой.
The establishment of these ombudspersons would be partly supported by the high commissioner for future generations whose office would have both an agenda-setting and advisory role. Учреждению должностей омбудсменов частично способствовал бы верховный комиссар по делам будущих поколений, который одновременно обладал бы полномочиями формировать повестку дня и консультативной функцией.
Harlem now, sort of explaining and thinking of itself in this part of the century, looking both backwards and forwards... Гарлем, утверждаясь и осмысливая себя во времени настоящем, одновременно смотрит в прошлое и будущее.
We can have both models in our head simultaneously, right, that kind of problem where we're holding both beliefs together, right, the cognitive dissonance. Иногда мы держим в уме несколько моделей одновременно, это похоже на то, когда мы верим одновременно в разные вещи, на внутреннее противоречие.
At Darby International, one cannot be in charge of both the animate and the inanimate at the same time. В Дарби Интернешенал сотрудник не может заведовать одновременно одушевленным и неодушевленным.
The penalty for drug consumption is a maximum of 10 years or a fine not exceeding S$20,000, or both, for first-time offenders. 12.28 В отношении лиц, преступивших закон впервые, за употребление наркотиков предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок не более 10 лет или уплаты штрафа, не превышающего сумму 20 тыс. сингапурских долларов, или одновременно оба вида наказания.
I know you're quick, but you can't get to both of them at the same time. Но ты не можешь успеть к ним обоим одновременно.
If you stick them both together in your gob it's the same thing. Съешь их одновременно и получишь то же самое.
I so wish... I so wish that we could all have been both places at once. Мне жаль, что мы не можем быть в двух местах одновременно.