Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Both - Одновременно"

Примеры: Both - Одновременно
The Deputy Chef de Cabinet found it both striking and disappointing that the Office of the President of the General Assembly continued to receive an allocation from the United Nations budget of $300,000. Заместитель начальника был поражен и одновременно разочарован тем, что объем ассигнований, выделяемых Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи из бюджета Организации Объединенных Наций, по-прежнему составляет 300000 долл. США.
Since the radioactive particle triggers the release of the poison, the cat is both poisoned AND not poisoned. Поскольку распад частицы высвобождает яд, кошка одновременно отравлена и не отравлена.
Such an arrangement would allow the central bank to take a wider view of its responsibilities in a context of transparency and accountability, but in a way that both preserves its anti-inflationary credibility and prevents politically motivated or otherwise inappropriate policy decisions. Такой механизм позволит центральным банкам принять более широкий взгляд на свои обязанности в контексте прозрачности и подотчетности, однако таким образом, чтобы одновременно сохранить свою сферу борьбы с инфляцией и предотвратить политически мотивированные или неуместные по другим причинам политические решения.
In April 2008, Bondage Goat Zombie was released featuring Helmuth on vocals and both lead and rhythm guitars, Serpenth on bass and Torturer on drums. В апреле 2008 года был выпущен альбом Bondage Goat Zombie, где Helmuth одновременно исполнял роли вокалиста, соло- и ритм-гитариста, басистом был Serpenth, а ударником - Torturer.
The exhaust of the turbine was fed to a condenser which both conserved water and increased the thermal efficiency of the turbine. Отработанный пар из турбины подавался в конденсатор, что одновременно экономило воду и увеличивало тепловой КПД турбины.
The most important agreement, however, was the so-called Constitutio Valdemariana, which promised that in the future, the same person could never be both ruler of Slesvig and Denmark simultaneously. Самым важным было так называемое «Уложение Вальдемара» (Constitutio Valdemariana), где оговаривалось, что в будущем никто не имел права быть одновременно герцогом Шлезвига и королём Дании.
Olopatadine (Patanol) and ketotifen fumarate (Alaway or Zaditor) both provide protection by acting as an antihistamine and a mast cell stabilizer together. Olopatadine (Patanol) и Ketotifen Fumarate (Alaway или Zaditor) - оба способны обеспечить защиту, действуя как антигистамин и стабилизатор тучных клеток одновременно.
DDB2 is a DCAF protein and is both a ubiquitination substrate of the CRL4 complex and also serves as an E3 ligase protein for other substrates such as XPC and histones (see next section) near the damage site. DDB2 является белком DCAF и одновременно убиквитинированным субстратом комплекса CRL4, а также служит в качестве лигазы белка E3 для других субстратов, таких как XPC и гистонов (см. следующий раздел) вблизи места повреждения.
Following graduation, both of them took jobs at local amusement arcade The Twilight Zone, allowing Miller to attend college and increase his interest in video games at the same time. Окончив школу, они оба устроились на работу в местный зал игровых автоматов The Twilight Zone, что позволило Миллеру поступить в колледж, одновременно все увеличивая свою заинтересованность компьютерными играми.
While John DeFore of The Hollywood Reporter stated: The viewer might have a hard time imagining an ending that will be both satisfying and truthful; it seems the filmmakers shared that dilemma. Джон Дефор журнала The Hollywood Reporter отметил: «зрителю, возможно, трудно представить конец, который будет одновременно и удовлетворительным, и правдивым; похоже, создатели фильма поделились этой дилеммой.
For example, Malaysian television producers could choose to comply with, say, America's easier-to-meet safety standards, then sell the same product in both markets, reaping the benefits of economies of scale while lowering compliance costs. Например, малазийские производители телевизоров могут решить соответствовать американским, более простым, стандартам безопасности, а затем продавать этот продукт на обоих рынках, пожиная плоды от эффекта масштаба, одновременно снижая издержки на соблюдение стандартов.
One year after the "little green men" - Russian soldiers without military insignias - began to appear, first in Crimea and then in the Donbas region, the situation in eastern Ukraine remains both stalemated and volatile. Спустя год после того, как «зеленые человечки» - российские солдаты в форме без опознавательных знаков - появились в Крыму, а затем на Донбассе, в восточной Украине сохраняется одновременно и тупиковая, и нестабильная ситуация.
In the last few weeks, that resentment boiled over, first in the monasteries, and then in the streets, against the Han Chinese migrants, who are both the agents and main beneficiaries of rapid modernization. В течение последних нескольких недель это недовольство перелилось через край, сначала в монастырях, а потом на улицах, против китайских мигрантов из провинции Ханьшуй, которые являются одновременно и агентами, и главными бенефициариями быстрой модернизации.
Salt-tolerant archaea (the Haloarchaea) use sunlight as an energy source, and other species of archaea fix carbon; however, unlike plants and cyanobacteria, no known species of archaea does both. Солеустойчивые археи - галоархеи (лат. Haloarchaea) - используют в качестве источника энергии солнечный свет, другие виды архей фиксируют углерод, однако, в отличие от растений и цианобактерий (синезелёных водорослей), ни один вид архей не делает и то, и другое одновременно.
The player may jump off that foot and simultaneously land on both; neither foot can then be the pivot foot. Игрок может выпрыгнуть с этой ноги и приземлиться на обе ноги одновременно, после чего ни одна из ног не может быть опорной.
The creation of a second population, since disaster is unlikely to strike both atolls simultaneously, reduces the risk of extinction by random catastrophes such as drought, hurricanes, tsunamis, disease outbreaks (like avian influenza), and accidental introductions of non-native plants and animals. Создание второй популяции уменьшает риск исчезновения кряквы в результате случайных катастроф, таких как засуха, ураган, цунами, вспышки болезни (подобной птичьему гриппу) и случайные интродукции растений и животных, так как навряд ли бедствие настигнет два острова одновременно.
Atlus intended to improve both the gameplay and story elements of Persona 3 for the new game, to ensure it was not seen as a "retread" of its predecessor. Atlus старался улучшить одновременно и механику, и сюжет Persona 3 в новой игре, чтобы игра не стала просто копией предшественницы.
What are the chances that both a primary system and its backup fail? Какова вероятность, что и основная система, и резервная обвалятся одновременно?
What if both the stairs and the steep fall happened at the same time? А что если и ступени, и крутое падение случились одновременно?
At the same time as they play this game, US policymakers (both Democrats and Republicans) demand that Vojislav Kostunica, President of Yugoslavia, cooperate with the Hague Tribunal unconditionally. Одновременно с этой игрой, политики Соединенных Штатов (как Демократы, так и Республиканцы) требуют, чтобы Воджислав Костуница (Vojislav Kostunica), президент Югославии, безоговорочно сотрудничал с Гаагским Трибуналом.
Every graph that is both a trivially perfect graph and the complementary graph of a trivially perfect graph is a threshold graph. Любой граф, являющийся одновременно тривиально совершенным графом и дополнением тривиально совершенного графа, является пороговым графом.
It turns out that the best that one can do is to simultaneously measure both the angular momentum vector's magnitude and its component along one axis. Это значит, что лучшее, что мы можем сделать - это подсчитать одновременно величину вектора момента импульса и какой-либо одной его компоненты (проекции).
Identity is valuable to buyers as it contains both the legacy of their past history and the promise of their dreams for the future (whether it is for wealth, a better life, or an education). Идентичность представляет ценность для "покупателей", потому что она одновременно включает в себя наследие прошлого и перспективу лучшего будущего (будь то увеличение доходов, повышение качества жизни или образования).
Now, a book or a person may be both deep and interesting, don't you think? И книга, и человек могут быть одновременно интересными и глубокими, разве нет?
At the age of 29, Bakshi was hired to head the animation division of Paramount Pictures as both writer and director, where he produced four experimental short films before the studio closed in 1967. В 29 лет Бакши возглавил отдел анимации Paramount Pictures, став одновременно сценаристом и режиссёром, и успел выпустить четыре экспериментальных короткометражных фильма, прежде чем студию закрыли в 1967 году.