Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Both - Одновременно"

Примеры: Both - Одновременно
Our families are both traditional and innovative. Наши семьи - это семьи одновременно традиционные и новые.
In this period of unprecedented change, many hardships - both expected and unforeseen - have arisen. В период беспрецедентных перемен возникает немало трудностей - одновременно ожидаемых и непредвиденных.
Information technology is both a service in itself and an essential ingredient facilitating the internationalization of many other service activities. Информационная технология является одновременно и услугой и существенно важным фактором, способствующим интернационализации многих других секторов услуг.
At this point what is clear is that exogenous factors have both helped and hindered development efforts. На данный момент можно с уверенностью сказать - внешние факторы одновременно и способствовали, и препятствовали усилиям в области развития.
This constitutes both an important challenge and a major responsibility for the United Nations. Это представляет собой важную задачу для Организации Объединенных Наций и одновременно возлагает на нее серьезную ответственность.
It is both a time for celebration and an opportunity for reflection. Это является одновременно и временем для торжеств, и поводом для размышлений.
That major Powers could act at will as both adversary and judge is unacceptable to my country. То, что крупные державы позволяют себе действовать одновременно как судьи и обвинители, является неприемлемым для моей страны.
The individual is both the end and the means of all development efforts. Человек является одновременно и целью и средством всех усилий в области развития.
Furthermore, many public enterprises receive exemptions from the State which acts as both the owner and the regulator. Кроме того, многие государственные предприятия получают разного рода освобождения от государства, которое действует одновременно и как владелец, и как регулирующий механизм.
Japan believes that we should both continue deliberations on TIA in the CD and promote the development of such regional frameworks. Япония считает, что мы должны продолжать работу над вопросом о транспарентности в вооружениях на КР и одновременно содействовать развитию таких региональных механизмов.
Some of the Board's observations on accounts and financial reporting were both relevant and important in a systemic sense. Некоторые замечания Комиссии относительно счетов и финансовой отчетности одновременно актуальны и важны в рамках всей системы.
NGOs both cooperate in the delivery of such assistance, and benefit as recipients of it. НПО одновременно участвуют в оказании такой помощи и являются ее получателями.
She has to be both ordinary and extraordinary. Она должна быть одновременно обычной и необычной.
The awards were presented simultaneously via satellite transmission both at Headquarters and in Los Angeles. Вручение наград проходило одновременно в Центральных учреждениях и в Лос-Анджелесе и транслировалось через систему спутниковой связи.
Important work had already been done both by the United Nations and by the countries themselves. Важная работа уже была проделана одновременно Организацией Объединенных Наций и самими странами.
The report is both reassuring and disheartening. Этот доклад одновременно вызывает и надежду и разочарование.
What emerges from the review is both encouraging and troubling. Результаты обзора одновременно обнадеживают и обескураживают.
In addition, the court should consider general principles of criminal law common to both civil and common law systems. Кроме того, суд должен рассматривать общие принципы уголовного права, характерные одновременно для систем континентального и общего права.
They are both inferior beings and devils... Они одновременно и низшие существа и бесы...
Mr. dunbar likes to see both of your reactions to his hilarity. Мистер Данбар предпочитает лицезреть ваши обе реакции на его остроты одновременно.
Edgar is both a patriot and a skeptic. Эдгар одновременно и патриот, и скептик.
We recognize that many aspects of our proposals are technically difficult, politically sensitive or both. Мы понимаем, что многие аспекты внесенных нами предложений порождают трудности технического или политического характера, или же и те и другие одновременно.
Who but I am both the tree and the lightning that strikes it. Я - одновременно и дерево, и молния, которая в него ударила.
This issue therefore concerns both private international law and public international law. Поэтому данный вопрос относится одновременно и к международному частному праву и к международному публичному праву.
The emerging global economic environment gives us cause for both optimism and grave anxiety. Складывающаяся глобальная экономическая среда дает нам основания испытывать одновременно и оптимизм, и глубокую тревогу.