| State officials usually combined titles from both main categories, so that a high official would be both magistros (an "awarded" title) and logothetēs tou dromou (a "proclaimed" office). | Чиновники часто соединяли титулы из обоих категорий, таким образом высший чиновник мог титуловаться одновременно, например, как магистрос («наградной» титул) и логофет («приказной» чин). |
| Competent in both association and American football, Luani has stated I am keen to keep playing both at the moment because I am not sure which one will be my best option for the future. | В то время он выступал за команду как в обычном футболе так и в американском, Луани заявил: Я хочу продолжать играть одновременно в оба, потому что я не уверен какой из них станет для меня лучшим вариантом в будущем. |
| The IS community will need to be conversant with both the technology and Information Management aligned to the multiplicity of both capture and dissemination. | В будущем специалисты в области информационных систем должны быть способны одновременно решать вопросы как управления технологией, так и управления информацией с учетом множественных вариантов сбора и распространения. |
| We use both removable & fixed orthodontic appliances. | Мы используем как съемную, так и несъемную аппаратуру, а также сочетание их воздействия одновременно. |
| Contrary to later practice, Clement kept his old see, governing both Rome and Bamberg simultaneously. | Вопреки более поздней практике Климент управлял и Римом и Бамбергом одновременно. |
| In that sense, I like to think of my fiction as both localand universal, both from here and everywhere. | В этом смысле я люблю думать о своих произведениях, как оместных и универсальных одновременно. Отсюда и отовсюду. |
| Burton is the object of affection of both Magnotta and Falconetti, both of whom have made Burton's life chaotic. | Бёртон является любовью и Магнотты, и Фальконетти одновременно, которые сделали жизнь Бёртон беспорядочной. |
| Both the primary and secondary sites will be considered "live" operational hubs, as the workload will be distributed to both sites simultaneously. | Основные и дублирующие объекты считаются функциональными операционными концентраторами, поскольку нагрузка на оба узла распределяется одновременно. |
| The organic flow and the use of drones has been extended creating a varied output of both calm/meditative and harsh/intense sound structures. | Органический поток и гудящие звуки организованы в одновременно спокойно-медитативные и жёстко-напряжённые структуры. |
| When you listen to stereo on your home system, your both ears hear both speakers. | Когда вы дома слушаете стереосистему, оба уха слышат оба динамика одновременно. |
| The photon milk acts as both a nutrient supply and conductor. | Фотоновое молоко питает их, одновременно являясь проводником. |
| The story it tells is both cold and passionate, and it is able to help mankind. | Рассказ её одновременно холоден и страстен и служит благу человечества. |
| The soldier to come is both natural and unnatural. | Будущий солдат одновременно естественнен и неестественнен. |
| The political stability that the country had enjoyed had been shaken by a crisis with both institutional and security dimensions. | Политическую стабильность страны подорвал институциональный кризис, который одновременно является и кризисом общественной безопасности. |
| At present, China's education effort is faced with both rare opportunities and grave challenges. | В настоящее время в сфере образования перед Китаем открываются редкие возможности, но одновременно с ними перед ним встают серьезные проблемы. |
| The PRSAP contains strategies for achieving gender equality which are both general and specific to women's economic situation. | Стратегия борьбы с нищетой и Программа действий содержат стратегии достижения гендерного равенства, которые являются одновременно общими и специфическими для экономического положения женщин. |
| Of course, Cardinal Sforza, the entire conclave knows that I cannot be both Vice-Chancellor and pope of Rome. | Весь конклав знает, что я не могу быть одновременно вице-канцлером и Папой. |
| In five EU countries electronic motorway tolls are used for both heavy vehicles and passenger cars. | В пяти странах ЕС системы электронного сбора платежей за пользование автомагистралями обслуживают одновременно большегрузные транспортные средства и пассажирские автомобили. |
| Continued global sysop access depends on both activity and the continued support of the Wikimedia community. | Сохранения статуса глобального администратора зависит одновременно от активности и сохраняющейся поддержки со стороны соообщества Wikimedia. |
| Frankfurt - both economic and cultural capital of Germany. There are good theaters, interesting museums and art galleries. | Франкфурт-на-Майне привлекает туристов тем, что этот город одновременно культурная и экономическая столица Германии. |
| I'm both so happy, and so frightened, at the same time. | Я одновременно и счастлива и очень напугана. |
| So this is both repelling and attracting at the same time. | Так что он одновременно отталкивается и притягивается. |
| I'm both a kid and I'm gambling all the time. | Я одновременно и ребенок, и азартный игрок. |
| The advantage of the device consists in the possibility of use for control using the three most developed fingers on both hands simultaneously. | Преимуществом устройства является возможность использования для управления сразу трех самых развитых пальцев обоих рук одновременно. |
| This is followed by the burning of the cut and dried vegetation, with the ash acting both as fertilizer and pesticide. | Впоследствии вырубленную и высушенную растительность сжигают, а пепел используют одновременно как удобрение и пестицид. |