Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Both - Одновременно"

Примеры: Both - Одновременно
Furthermore, the meeting should pursue a balanced agenda that duly reflects both development and international peace and security. Более того, заседание должно будет придерживаться сбалансированной повестки дня, которая охватывала бы одновременно аспекты развития и аспекты обеспечения международного мира и безопасности.
Slovakia's European Union membership and its growing economic potential provide both an opportunity and the obligation to cooperate in the field of development. Членство Словакии в Европейском союзе и растущий экономический потенциал нашей страны одновременно открывают нам перспективы и возлагают на нас обязательства в сфере сотрудничества на благо развития.
By so doing they can both ensure that the perpetrators are brought to justice and obtain civil reparation for the injury they have suffered. Этот способ позволяет одновременно добиться привлечения виновного к уголовной ответственности за содеянное и получить возмещение за причиненный ущерб.
Families suffer financially both from the loss of earnings and from the increased expenditure on medical care. С финансовой точки зрения семьи страдают одновременно от потери поступлений и от увеличения расходов на медицинское обслуживание.
At present, the UNECE secretariat is already maintaining THE PEP website both in English and Russian. В настоящее время секретариат ЕЭК ООН уже ведет веб-сайт ОПТОСОЗ одновременно на английском и русском языках.
It should be produced both in English and Russian, with later availability in French a desirable option. Эти материалы должны одновременно готовиться на английском и русском языках с, желательно, последующим переводом на французский язык.
Capacity development of the public administration system is both a process and a goal. З. Развитие потенциала системы государственного управления представляет собой одновременно процесс и цель.
We must therefore take action, together, on both fronts simultaneously. Поэтому нам надлежит сообща принимать меры одновременно на обоих фронтах.
The draft resolution was testimony both to the concern of the international community and to its support for the ongoing process. Проект резолюции свидетельствует одновременно и об озабоченности международного сообщества, и о поддержке им текущего процесса.
People were both the target of and a vehicle for development. Человек - одновременно и цель, и средство развития.
It is both the vehicle and the platform for the establishment of a multipolar, interdependent and peaceful world. Она является одновременно и средством, и платформой для установления многополярного, взаимозависимого и мирного миропорядка.
In summary, partnership is regarded both as an output as well as an element of the Millennium Development Goals process. В целом, партнерства рассматриваются одновременно как результат и как элемент процесса достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
We cannot have it both ways. Мы не можем добиться и того, и другого одновременно.
We must, therefore, pursue good governance and the rule of law at both the national and the international levels simultaneously. Поэтому благого правления и правопорядка как на национальных, так и международном уровнях нам надлежит добиваться одновременно.
Most countries, both developed and developing, have experienced significant fertility decline, in line with increased contraceptive use. В большинстве стран - как развитых, так и развивающихся - сокращение показателей рождаемости происходило одновременно с расширением практики использования противозачаточных средств.
The management of HIV/AIDS is both an urgent health issue and a development issue. Борьба с ВИЧ/СПИДом является одновременно неотложной медицинской проблемой и проблемой развития.
This both sustained and distorted the local economy. Эти контрабандные товары одновременно поддерживают и деформируют местную экономику.
An ICT strategy that is not aligned with the organization's business needs is both unfeasible and unsustainable. Стратегия в сфере ИКТ, не увязанная с основными потребностями организации, является одновременно неосуществимой и неприемлемой.
Despite this review, the Board found that one staff member held both approving and certifying functions. Несмотря на это, Комиссия обнаружила, что один сотрудник выполнял одновременно утверждающие и удостоверяющие функции.
Each area includes both statistical development activities and new methodologies demanded by Governments and civil society to address emerging issues. Каждая область охватывает одновременно мероприятия по развитию статистики и новые методологии, необходимые правительствам и гражданскому обществу для решения назревающих проблем.
The low rate of loan loss among microfinance institutions demonstrates that such principles are both financially viable and socially responsible. Низкий процент невозвращения ссуд среди институтов микрофинансирования показывает, что вышеупомянутые принципы являются одновременно жизнеспособными в финансовом отношении и ответственными в социальном плане.
The informal group has drafted a questionnaire in both English and Russian. Неофициальная группа подготовила вопросник одновременно на английском и русском языках.
Trafficking in women and children is both a human rights violation and a development issue. Торговля женщинами и детьми является одновременно нарушением прав человека и проблемой в области развития.
These observations challenge UNDP to be both comprehensive and strategic. Эти замечания ставят перед ПРООН задачу использовать одновременно комплексный и стратегический подходы.
In addition, direct impacts may be both economic and social, related through human capital. Кроме того, прямое воздействие может быть одновременно экономическим и социальным через связь с человеческим капиталом.