Children could be entered both to their father's and mother's passport. |
Детей можно вписывать одновременно в паспорт и отца, и матери. |
Other consequences are that she is under the marital power of both her husband and his family. |
Другие последствия заключаются в том, что она подчиняется одновременно своему мужу и его семье. |
I can't both play the match and judge it. |
Я не могу одновременно играть и судить. |
Women want to be both irresponsible and passionate. |
Женщины хотят одновременно не иметь обязательств и испытывать страсть. |
And it's just both imploding and exploding at the same time. |
И все во мне одновременно сжимается и взрывается. |
It is possible to select and use just one of them, or both simultaneously in developing a set of indicators. |
При разработке набора показателей можно отобрать и использовать лишь одну из них или же обе одновременно. |
The chapter will deal with both how to measure quality and how to improve it. |
В данной главе будут одновременно рассматриваться вопросы о том, как оценивать качество и как его повышать. |
Such overall orientation and guidance needs to be both retrospective and prospective. |
Такое общее направление работы должно одновременно носить ретроспективный характер и быть рассчитано на перспективу. |
What is new is the possibility to use parental leave in parts, simultaneously for both parents and interchangeably. |
Новшеством является возможность использования отпуска по уходу за ребенком частями, одновременно обоими родителями или попеременно. |
Guardianship in the event that both of you die at the same time. |
Опека в случае, если вы оба умрете одновременно. |
But Brian would argue that quantum physics says... that both realities exist simultaneously. |
Но Брайан утверждал, что согласно квантовой физике обе реальности существуют одновременно. |
If she was absent a lot, that would've fueled both desire and rage in him. |
Если она постоянно была недоступна, это могло подогревать в нем одновременно и желание, и ярость. |
I can't work for both sides. |
Я не могу работать одновременно на обе стороны. |
The microbes exist simultaneously as both matter and energy. |
Микробы существуют одновременно и как материя и как энергия. |
It is necessary both to continue the effort to mobilize ODA and to develop a broader approach to development financing. |
Необходимо продолжать усилия по мобилизации ОПР и одновременно разрабатывать более широкий подход к финансированию развития. |
She has to be both ordinary and extraordinary. |
Она должна быть одновременно обычной и необыкновенной. |
ARTIE: I'm both sad and happy that the musical is just days away. |
Мне одновременно радостно и грустно, что мюзикл всего через несколько дней. |
I mean, before you said it was both. |
Я имею в виду, прежде чем вы сказали, это было одновременно. |
Plenty of women have been both lover and muse to famous artists, like Picasso. |
Множество женщин были одновременно любовницами и музами знаменитых художников, как Пикассо. |
He has used his enormous power as both police minister and attorney-general to harass me. |
Он использовал свою огромную власть в качестве одновременно министра полиции и Генерального прокурора, чтобы преследовать меня. |
Our task, now, is both simple and impossible... we determine what they will do next. |
Наша задача одновременно проста и трудна Понять, как они поступят. |
Theoretically, you can't be both hypnotized and in control of your own hypnotic state. |
Теоретически невозможно быть одновременно под гипнозом и управлять собственным состоянием гипноза. |
The Internet has both helped and hurt man's development. |
Интернет одновременно помогал и препятствовал развитию человека. |
Students, I must interrupt lunch with a message that is both shocking and upsetting. |
Ученики, я должен прервать обед для сообщения, которое одновременно шокирует и потрясает. |
Girl: Everything worth anything is both terrifying and beautiful. |
Всё стоящее одновременно и пугающе, и красиво. |