| Children could be entered both to their father's and mother's passport. | Детей можно вписывать одновременно в паспорт и отца, и матери. |
| Other consequences are that she is under the marital power of both her husband and his family. | Другие последствия заключаются в том, что она подчиняется одновременно своему мужу и его семье. |
| I can't both play the match and judge it. | Я не могу одновременно играть и судить. |
| Women want to be both irresponsible and passionate. | Женщины хотят одновременно не иметь обязательств и испытывать страсть. |
| And it's just both imploding and exploding at the same time. | И все во мне одновременно сжимается и взрывается. |
| It is possible to select and use just one of them, or both simultaneously in developing a set of indicators. | При разработке набора показателей можно отобрать и использовать лишь одну из них или же обе одновременно. |
| The chapter will deal with both how to measure quality and how to improve it. | В данной главе будут одновременно рассматриваться вопросы о том, как оценивать качество и как его повышать. |
| Such overall orientation and guidance needs to be both retrospective and prospective. | Такое общее направление работы должно одновременно носить ретроспективный характер и быть рассчитано на перспективу. |
| What is new is the possibility to use parental leave in parts, simultaneously for both parents and interchangeably. | Новшеством является возможность использования отпуска по уходу за ребенком частями, одновременно обоими родителями или попеременно. |
| Guardianship in the event that both of you die at the same time. | Опека в случае, если вы оба умрете одновременно. |
| But Brian would argue that quantum physics says... that both realities exist simultaneously. | Но Брайан утверждал, что согласно квантовой физике обе реальности существуют одновременно. |
| If she was absent a lot, that would've fueled both desire and rage in him. | Если она постоянно была недоступна, это могло подогревать в нем одновременно и желание, и ярость. |
| I can't work for both sides. | Я не могу работать одновременно на обе стороны. |
| The microbes exist simultaneously as both matter and energy. | Микробы существуют одновременно и как материя и как энергия. |
| It is necessary both to continue the effort to mobilize ODA and to develop a broader approach to development financing. | Необходимо продолжать усилия по мобилизации ОПР и одновременно разрабатывать более широкий подход к финансированию развития. |
| She has to be both ordinary and extraordinary. | Она должна быть одновременно обычной и необыкновенной. |
| ARTIE: I'm both sad and happy that the musical is just days away. | Мне одновременно радостно и грустно, что мюзикл всего через несколько дней. |
| I mean, before you said it was both. | Я имею в виду, прежде чем вы сказали, это было одновременно. |
| Plenty of women have been both lover and muse to famous artists, like Picasso. | Множество женщин были одновременно любовницами и музами знаменитых художников, как Пикассо. |
| He has used his enormous power as both police minister and attorney-general to harass me. | Он использовал свою огромную власть в качестве одновременно министра полиции и Генерального прокурора, чтобы преследовать меня. |
| Our task, now, is both simple and impossible... we determine what they will do next. | Наша задача одновременно проста и трудна Понять, как они поступят. |
| Theoretically, you can't be both hypnotized and in control of your own hypnotic state. | Теоретически невозможно быть одновременно под гипнозом и управлять собственным состоянием гипноза. |
| The Internet has both helped and hurt man's development. | Интернет одновременно помогал и препятствовал развитию человека. |
| Students, I must interrupt lunch with a message that is both shocking and upsetting. | Ученики, я должен прервать обед для сообщения, которое одновременно шокирует и потрясает. |
| Girl: Everything worth anything is both terrifying and beautiful. | Всё стоящее одновременно и пугающе, и красиво. |