Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Both - Одновременно"

Примеры: Both - Одновременно
Reviewing the episode "Journey to Regionals", Entertainment Weekly's Darren Franich called Quinn's birthing scenes-interspersed with Vocal Adrenaline performing Queen's "Bohemian Rhapsody"-both "brilliant" and "terrible". В обзоре серии «Journey to Regionals», Даррен Франчич из Entertainment Weekly назвал одновременно «ужасным» и «потрясающим» момент родов Куинн, смонтированный с выступлением хора «Вокальный адреналин», который исполнял песню «Bohemian Rhapsody» группы Queen.
In relation to such tendencies in 1962 a new architectural-planning workshop on resort-recreational objects design was created in the Institute in which both theoretical and practical works on resort design and typification have been made. В связи с такими тенденциями в 1962 году в институте была создана архитектурно-планировочная мастерская по проектированию курортно-рекреационных объектов, где одновременно с теоретическими разработками моделировались и практически внедрялись направления в типологии здравниц, которые впоследствии закреплялись в нормативных документах.
With his 'actor-model' technique, Bresson's actors were required to repeat multiple takes of each scene until all semblances of 'performance' were stripped away, leaving a stark effect that registers as both subtle and raw. В рамках своей техники «актёр-модель» («натурщик»), Брессон заставлял актёров повторять множество дублей каждой сцены, пока не исчезнут последние признаки «представления» и не останется сдержанный эффект, который воспринимался бы одновременно трудноуловимым и чистым.
In making this claim, Locke was arguing against both the Augustinian view of man, which grounds its conception of humanity in original sin, and the Cartesian position, which holds that man innately knows basic logical propositions. Утверждая это, Локк спорит одновременно с августинианским представлением о человеке, природа которого основана на первородном грехе, и картезианством, в соответствии с которым, человек от рождения наделён способностью к логическим суждениям.
CAIRO - The aggrieved supporters of ousted Egyptian President Mohamed Morsi and the jubilant protesters who pushed the military to remove him have divided Egypt into two irreconcilable camps, both reflecting and reinforcing the country's deeper problems. КАИР - Обиженные сторонники свергнутого президента Египта Мохамеда Мурси и ликующие протестующие, которые подтолкнули военных к его смещению, поделили Египет на два непримиримых лагеря, одновременно отражая и усугубляя глубочайшие проблемы страны.
In fact, Bitcoin, invented by Satoshi Nakamoto (a pseudonym), is both a virtual currency (but convertible into dollars, euros) and a secure exchange protocol like BitTorrent, which allows peer-to-peer file exchange. На самом деле, Bitcoin, изобретенный Сатоши Накамото (псевдоним), одновременно является виртуальной валютой (но конвертируемой в доллары, евро...) и защищенным протоколом обмена по типу BitTorrent, который позволяет осуществлять обмен файлами между участниками одного уровня.
It both shows the enormous scale and potential of the project, but also the difference: here, it is a multiplicity of a heterogeneous structure, in which different entities can interact without losing their own identity. Вот сравнение масштаба с центром Помпиду в Париже. Оно одновременно показывает огромный масштаб и потенциал проекта, но также и различие: множественность гетерогенной структуры, в которой различные объекты могут взаимодействовать без потери собственной индивидуальности.
This was only a start; further progress depended on the continuation of the peace process, the success of which would both affect and be affected by economic progress of the areas. Дальнейший прогресс зависит от продолжения мирного процесса, успешное завершение которого одновременно повлияет на процесс экономического развития этих районов и будет зависеть от него.
Now, if we can both reenter the alpha state at the same time... we'll re-create the moment in the dream when it all went wrong. Итак, если мы оба сможем повторно войти в состояние излучения альфа волн одновременно... мы воссоздадим момент сна, в который все пошло не так.
Germany refuses to accept that its beggar-thy-neighbor economic policies - reflected in its massive current-account surpluses - are both a cause of the eurozone crisis and a major impediment to resolving it. Германия отказывается признавать, что её экономическая политика в стиле «разори соседа» (её отражением стал огромный профицит счета текущих операций) является одновременно и причиной кризиса еврозоны, и главным препятствием на пути его преодоления.
The European Commission has acknowledged the danger, declaring that the only way to mitigate it is to separate the real economy from speculative markets by preventing banks from being involved in both. Европейская комиссия понимает эту опасность и заявляет, что единственным способом смягчения ситуации является отделение реальной экономики от спекулятивных рынков, для чего необходимо запретить банкам осуществление деятельности на обоих направлениях одновременно.
The ceramics of Cholula were closely linked to those of Teotihuacan, and both sites appeared to decline simultaneously. Стиль керамики региона Чолулы очень близок стилю керамики Теотиуакана и есть основания полагать, что оба города пришли в упадок одновременно.
Svetlana Druzhinina planned to play in her film the role of Anna Bestuzheva, but realizing that she can not be both the actor and director, entrusted this role to Nelli Pshyonnaya. Светлана Дружинина планировала сыграть в своей картине роль Анны Бестужевой, но впоследствии поняла, что не сможет совмещать одновременно актёрскую и режиссёрскую работу, поэтому доверила эту роль Нелли Пшенной.
The third form of rock material found on Earth is metamorphic rock, which is created from the transformation of pre-existing rock types through high pressures, high temperatures, or both. Третьими по распространённости на Земле породами являются метаморфические горные породы, сформировавшиеся в результате изменения (метаморфизма) осадочных или магматических горных пород под действием высокого давления, высокой температуры или того и другого одновременно.
In this connection we are particularly pleased at the recent progress made during the binational Honduras/El Salvador Commission meeting with a view to complying with the border demarcation arrangements guaranteeing the rights of the inhabitants of the border zones on both sides simultaneously. В этой связи мы особенно удовлетворены недавним прогрессом, достигнутым в ходе встречи двунациональной Комиссии Гондураса и Сальвадора, проведенной с целью приведения в исполнение соглашений о демаркации границы, гарантирующих права жителей приграничных зон одновременно с обеих сторон.
When you're scared or surprised, or both at once, there's a funny glint in your eyes. Когда ты испугана, или удивлена, или и то, и другое одновременно, в твоих глазах появляется особенный блеск.
All three dates can be found simultaneously representing both the disbandment of the First Cadre and the formation of the Polish Legions, depending on the source. Все три даты в разных источниках могут упоминаться одновременно, означая как дату роспуска роты, так и дату формирования польских легионов.
The four star Plaza Alta Hotel has been specifically designed to meet the needs and interests of both business and pleasure travellers, by offering a unique combination of comfort and affordability in a quiet and easily accessible location. Четырехзвездочная гостиница Плаза Алта (Plaza Alta) была спроектирована таким образом, чтобы оптимально соответствовать интересам и нуждам как бизнес-клиентуры, так и многочисленных туристов, предлагая гостям столицы уникальный комфорт по разумной цене - и все это в тихом и одновременно легко доступном районе города.
General Andre Beaufre wrote in 1963 that strategic thinking is a mental process, at once abstract and rational, which must be capable of synthesizing both psychological and material data. Генерал Андре Бофре написал в 1963 году, что стратегическое мышление - это мыслительный процесс, одновременно абстрактный и рациональный, который используется как психологические, так и материальные данные.
On August 4, 1789, the National Assembly abolished feudalism, sweeping away both the seigneurial rights of the Second Estate and the tithes gathered by the First Estate. 4 августа 1789 года Национальное собрание упразднило феодальную систему, покончив одновременно с помещичьими правами второго сословия и с церковными десятинами первого сословия.
Gup - Elected member of village who serves as both Chairman, Block Development Committee and village elder Гуп - Выборное лицо в деревнях, являющееся одновременно председателем комитета развития административной единицы и деревенским старостой.
Colombia recommended that priority should be given to establishing, in parallel, mechanisms that both facilitated extradition procedures and promoted prison reform to eliminate overcrowding, as well as non-custodial measures as alternatives to imprisonment. Колумбия рекомендовала уделить первоочередное внимание параллельному созданию механизмов, которые одновременно облегчали бы процедуры выдачи и содействовали бы проведению пенитенциарной реформы в целях ликвидации переполненности тюрем, а также применению не связанных с направлением в пенитенциарные заведения мер в качестве альтернативы тюремному заключению.
The proposals made by Inspectors regarding the introduction of a new post-weighting principle should be examined at both the technical and political levels, as changing the existing methodology would involve far-reaching modifications in the system of quotas and desirable ranges. Предложения инспекторов в отношении внедрения нового принципа определения весов должностей следует рассмотреть одновременно с технической и политической точек зрения, поскольку изменение нынешней методологии повлечет за собой широкие изменения в системе квот и желательных диапазонов.
Suffice it to say that the situation in Rwanda is exacerbated in particular by two major handicaps: it is a country which is both land-locked and overpopulated. Мы ограничимся лишь указанием на то, что положение в Руанде еще более усугубляется двумя существенными недостатками: Руанда является одновременно не имеющим выхода к морю и перенаселенным государством.
The approach is to encourage the build-up of sufficiently high buffers in good times, when the market price of risk falls and imbalances develop, in order both to restrain access during upswings and to provide a greater cushion against losses when disruptions occur. Предлагается поощрять накопление достаточно крупных резервов наличности в благоприятные периоды, когда снижается наценка за риск и начинают появляться предпосылки для диспропорций, чтобы одновременно ограничить доступ к капиталу во время взлетов и обеспечить «мягкую посадку» и свести к минимуму убытки в случае кризиса.