Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Both - Одновременно"

Примеры: Both - Одновременно
Cash and cash equivalents relates to both regular resources and other resources. Денежная наличность и эквиваленты денежных средств относятся одновременно к регулярным и прочим ресурсам.
Regions are both administrative and territorial units. Области являются одновременно административными и территориальными образованиями.
Forty-one countries are both contributors to and recipients of the Fund. Одновременно донором и получателем средств Фонда является 41 страна.
Reproduction is both a private and public matter yet it also concerns public health. Воспроизводство является одновременно личным и общественным вопросом и также касается общественного здравоохранения.
Upholding the rights of children with disabilities was both an investment in the future and a requirement for development. ЗЗ. Отстаивание прав детей с ограниченными возможностями одновременно является и инвестированием в будущее, и необходимым условием развития.
It is important to note that UNDP presence is both derived from and critical to its dual mandate. Необходимо подчеркнуть, что принципы присутствия ПРООН одновременно вытекают из двойственного характера мандата организации и играют решающую роль для его осуществления.
Some participants believe that it is not possible to study violence against both men and women in one survey. Некоторые участники считают невозможным изучать насилие в отношении одновременно мужчин и женщин в рамках одного обследования.
Gender equality is widely seen as both a goal in itself and a means to achieve other development outcomes. Широко признается тот факт, что обеспечение гендерного равенства является одновременно и целью как таковой, и средством достижения других целей в области развития.
Recipient countries will determine the mode of access and both modalities can be used simultaneously. Страны-получатели определят тип доступа, и оба вида условий могут применяться одновременно.
They expressed the view that both objectives should be pursued simultaneously, comprehensively and in a non-discriminatory manner. Они высказали ту точку зрения, что достижения этих двух целей следует добиваться одновременно, на всеобъемлющей и недискриминационной основе.
All of the Court's decisions are drafted simultaneously in both official languages. Все решения Суда готовятся одновременно на обоих официальных языках.
Online, distance-learning versions of both issues have also been launched. Одновременно в Интернете появились онлайновые версии обоих выпусков в рамках дистанционного обучения.
Bonuses may be granted for both categories at the same time; their amounts are limited. Надбавки могут выплачиваться по обеим категориям одновременно; их размер ограничен.
However, it is admissible for both parents to work part-time at the same time. Однако допускается, чтобы оба родителя одновременно работали на условиях неполного рабочего времени.
Sport is both an integral part and a reflection of societal reality. Спорт является неотъемлемой частью жизни общества и одновременно отражает происходящие в нем процессы.
The rigidity of UNDP procedures is both an asset and a concern for global funds and national governments. Жесткость процедур ПРООН представляет для глобальных фондов и национальных правительств одновременно и благо, и предмет обеспокоенности.
Guarani was both a component of national and cultural identity and a unifying factor. Гуарани - это одновременно как составляющая национальной и культурной самобытности, так и фактор объединения.
One of the strengths of UNICEF lies in bridging upstream and downstream work, reinforcing both prevention and response to deliver results for children. Одна из сильных сторон ЮНИСЕФ состоит в том, что он позволяет объединить работу как в общем, так и в частном плане, укрепляя одновременно и профилактику, и реагирование, с тем чтобы добиваться результатов в интересах детей.
It provides sufficient employment for all those seeking work and directs labour towards work that is both meaningful and constructive. Она обеспечивает достаточную занятость для всех тех, кто ищет работу, и направляет трудовые ресурсы в сторону трудовой деятельности, которая является одновременно и значимой, и конструктивной.
Often States fail to adopt a tariff structure which is both affordable and promotes enough revenue to ensure financial sustainability. Зачастую государства не корректируют тарифную сетку, с тем чтобы она была приемлемой для потребителей и одновременно приносила достаточные доходы для обеспечения финансовой устойчивости.
However, the following paragraphs highlight three themes that are both new and important going forward. Вместе с тем в последующих пунктах выделяются три темы, которые являются одновременно новыми и важными для продвижения вперед.
CCOP's focus is on both petroleum and solid minerals. ККПГИ уделяет повышенное внимание одновременно нефти и минералам.
This goal is both a fundamental right and a crucial condition for achieving sustainable human development. Эта цель является одновременно основным правом и необходимым условием для устойчивого человеческого развития.
Microcredit organizations and women's savings groups aim to both reduce income poverty and contribute to women's empowerment. Микрокредитование и создание женских сберегательных групп способствуют одновременно сокращению нищеты и расширению прав и возможностей женщин.
This programme is both ambitious and challenging, requiring structural changes in the working environment, in its technological and methodological foundations. Эта программа является одновременно масштабной и сложной и требует структурных изменений в рабочей среде и ее технологических и методологических основах.