Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Both - Одновременно"

Примеры: Both - Одновременно
Within UNDP, recent efforts to harmonize GEF with other environment and energy work are both commendable and long overdue. В рамках ПРООН недавние усилия по согласованию ГЭФ с другими видами деятельности в областях окружающей среды и энергетики одновременно заслуживают высокой оценки и являются давно назревшей потребностью.
Pakistan had succeeded in halting the illicit growing of opium poppies, through a strategy based both on suppression and on alternative development. Со своей стороны, Пакистану удалось ликвидировать незаконное культивирование опийного мака благодаря принятию стратегии, основанной одновременно на системе наказаний и на альтернативном развитии.
But taken literally, the two claims cannot both be correct. Однако в буквальном смысле слова эти два утверждения не могут быть верными одновременно.
Ensuring the employability of those large numbers of workers is both a social objective and the pathway to increasing productivity and competitiveness. Трудоустройство значительной доли населения, принадлежащей к этой категории, - это одновременно и социальная задача, и путь к достижению более высокой производительности и конкурентоспособности.
The universal character of core diplomatic training is both its principal strength and its principal weakness. Универсальный характер деятельности по обучению дипломатических кадров является одновременно и ее главным достоинством, и главным недостатком.
In 2004, both conferences had been held simultaneously in La Paz. В 2004 году обе конференции проходили одновременно в Ла-Пасе.
For that reason, both employment and productivity growth must be jointly pursued. Именно поэтому следует одновременно добиваться обеспечения занятости и роста производительности труда.
The programmes of the visits were both intensive and highly rewarding. Программы этих поездок имели интенсивный и одновременно весьма результативный характер.
Concurrently, OIOS acknowledges the continuous need for a GS post to provide both budget and finance assistance. Одновременно УСВН подтверждает сохраняющуюся потребность в должности категории общего обслуживания для помощника по бюджетным и финансовым вопросам.
For the first time, the Special Adviser was also able to meet together with both Daw Aung San Suu Kyi and those NLD officials. Впервые Специальному советнику удалось также встретиться одновременно с г-жой Аунг Сан Су Чжи и этими должностными лицами НЛД.
Gender inequality is both a cause as well as a consequence of child marriage. Гендерное неравенство является одновременно причиной и следствием детских браков.
Flexible labour and product markets and a strong competitive environment both enhance the positive impact of technological innovation and stimulate innovation. Гибкие рынки труда и товарные рынки, а также условия для сильной конкуренции одновременно усиливают позитивную отдачу от технологических инноваций и стимулируют инновационную деятельность.
When both information technologies and adequate operating and legislative environments are available, trade facilitation usually becomes a success story. Когда одновременно с информационными технологиями существует адекватная оперативная и нормативно-правовая основа, упрощение процедур торговли обычно сопровождается успехом.
They are seen both as one of the main vectors of the internationalization of economic activity and as a challenge to national statistical systems. Они одновременно рассматриваются в качестве одного из главных векторов интернационализации экономической деятельности, а также источника проблем для национальных статистических систем.
Such data base is updated after each recording, enabling collector gain both updated and also complete previous documentation. Такая база данных обновляется после каждой регистрации, что позволяет счетчикам иметь доступ одновременно к обновленной, а также полной предыдущей документации.
Slovakia announced that it would pay contributions for both 2005 and for 2006 early in 2006. Словакия заявила, что она произведет выплату взносов одновременно за 2005 и 2006 годы в начале 2006 года.
Conceptually, the intergovernmental machinery of UNCTAD provides both depth and scope. Концептуально межправительственный механизм ЮНКТАД характеризуется одновременно глубоким и широким охватом.
But the test does not capture conduct that makes economic sense because it both increases efficiency and reduces competition. Но этот критерий не позволяет выявить поведение, которое имеет экономический смысл, поскольку оно одновременно повышает эффективность и уменьшает конкуренцию.
In that respect, legal empowerment is both preventive and curative. В этом смысле расширение юридических прав носит одновременно превентивный и исправительный характер.
In an open developing economy, the exchange rate regime has to be both stable and flexible. В условиях открытой развивающейся экономики режим валютного курса должен быть одновременно стабильным и гибким.
Hybrid passenger vehicles production, matching both goals of air pollution reduction and fuel efficiency, were introduced in the most developed markets. В большинстве развитых стран было налажено производство пассажирских автомобилей с гибридными двигателями, что позволяет одновременно добиваться снижения масштабов загрязнения воздуха и повышать топливную экономичность.
The participant from China observed that technology transfer includes both hard and soft technologies. Представитель Китая заметила, что передача технологии охватывает одновременно овеществленные и неовеществленные технологии.
These measures aim both to improve the delivery of services to parties and to increase the efficiency of the secretariat. Эти меры призваны улучшить качество услуг, оказываемых Сторонам, и одновременно повысить эффективность работы секретариата.
Legal empowerment of the poor is both a development strategy and a development objective. Расширение юридических прав малоимущих слоев населения является одновременно и стратегией и целью развития.
Topics to be discussed: implementation of revisions could be looked at from both a country NSO and an international organization perspective. Вопросы для обсуждения: Внесение поправок может рассматриваться одновременно с точки зрения как национальных НСУ, так и международных организаций.