Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Both - Одновременно"

Примеры: Both - Одновременно
The classifications introduced for the SUT specify both industries and products of particular interest for tourism. Классификации, используемые в таблицах ресурсов и использования, охватывают одновременно отрасли и продукты, представляющие особый интерес для туризма.
By" location", both geographical and political level arelevels are meant. Под "уровнем" понимаются одновременно географический и политический уровни.
Many continue to pursue simultaneously both disability-specific and mainstreaming initiatives. Многие продолжают одновременно заниматься инициативами, конкретно ориентированными на инвалидов, и инициативами по учету.
As regards its pedagogical concept, the manual is both action- and skills-based. С точки зрения педагогического подхода этот новый учебник сосредоточен одновременно на действиях и на практических знаниях.
The chapter is to cover both energy supply and use/consumption. Предполагается, что данная глава будет охватывать одновременно производство и потребление/использование энергии.
What intrigues me most is how women are doing this, despite a set of paradoxes that are both frustrating and fascinating. То, что озадачивает меня больше всего это то, как женщины делают это несмотря на все парадоксы, которые одновременно разочаровывают и завораживают.
Owing to resource constraints, the Finance Officer acts both as auditor and releaser for all transactions. В силу ограниченности ресурсов сотрудник по финансовым вопросам одновременно выступает в качестве ревизора и выносит окончательное одобрение на все транзакционные операции.
Some states in Brazil have introduced a system which is effective against both child labour and malnutrition and undernourishment. В некоторых штатах Бразилии, например в Федеральном округе, введена система, позволяющая бороться одновременно с детским трудом и неполноценным и недостаточным питанием.
A dyon is a hypothetical particle with both electric and magnetic charges. Дион (частица) - гипотетическая элементарная частица, обладающая одновременно электрическим и магнитным зарядами.
A poor sap who wants both a wife and a mistress. Я говорю о том, что не дело - иметь одновременно любовницу и жену.
In 1940, a torpedo training unit was formed, which trained both RAF and Royal Navy crews. В 1940 году была создана учебная база для обучения работе с торпедным вооружением, с этого времени база использовалась одновременно Королевскими ВВС и Королевским флотом.
In what is a unique situation in the world, many of the same governments are involved in both regional seas programmes. Уникальность ситуации состоит в том, что многие из правительств участвуют одновременно в обеих программах.
Persons convicted are liable to prison terms not exceeding three years or a fine or both. Лица, признанные виновными в совершении такого правонарушения, могут быть наказаны лишением свободы на срок до трех лет или штрафом или же тем и другим одновременно.
Opportunities for prevention of both diseases must be exploited simultaneously, requiring close co-operation between TB and AIDS control programs. Меры по предотвращению обоих заболеваний должны разрабатываться одновременно, с установлением тесного сотрудничества между теми, кто работает в программах по борьбе с туберкулезом и СПИДом.
In 1949, Sikorsky produced the H-5H with both wheels and pontoons. В 1949 году фирма Сикорского произвела H-5Н, который может быть оснащён шасси обоих типов одновременно.
All matrices that are both Z-matrices and P-matrices are nonsingular M-matrices. Все матрицы, являющиеся одновременно как Z-матрицами, так и L-матрицами, это невырожденные M-матрицы.
In the event of a detection alarm, both Department of Homeland Security personnel and host country officials simultaneously receive an alert. При срабатывании сигнализации об этом одновременно уведомляются персонал министерства национальной безопасности и власти принимающей страны.
UNIMED in Brazil is both a health insurance company and a medical cooperative operating in a highly competitive market. В Бразилии компания «Юнимед» одновременно выполняет функции медицинской страховой компании и медицинского кооператива, который работает в условиях жесткой конкуренции.
As such, they both utilise identical signalling equipment and rolling stock. При этом одно и то же устройство может одновременно выполнять роли и сигнального и медиа-шлюза.
He was a grandson of Emperor Bidatsu, both paternally and maternally. Он был внуком императора Бидацу одновременно и с отцовской, и с материнской сторон.
The latter three departments are areas both of expulsion and reception. Последние три департамента являются одновременно зонами, которые покидают люди, и зонами, в которые переселяются перемещенные лица.
The provision of appropriate technology that is both labour- and energy-saving should be based on research and communication with targeted populations. Внедрение соответствующих технологий, одновременно снижающих затраты труда и энергии, должно основываться на исследованиях и взаимодействии с теми категориями населения, на которых они рассчитаны.
Thirdly these violations are attributable both to APR military personnel and to armed individuals among the displaced persons themselves. Третий вывод состоит в том, что эти нарушения были совершены одновременно "личным составом ПАР" и вооруженными элементами, находившимися среди самих перемещенных лиц.
The market gradually deteriorated, leading to increased job instability and insecurity affecting both wage earners and job seekers. Состояние рынка постепенно ухудшилось, что выразилось в возросшей нестабильности и негарантированности занятости, затрагивающих одновременно уже работающих и тех, кто находится в поисках работы.
Therefore, the Panel finds that Muller Freres both failed to fulfil certain formal requirements and to submit sufficient information and documentation to support the asserted losses. Поэтому Группа приходит к заключению о том, что "Мюллер фрер" одновременно не выполнила определенные формальные требования и не представила достаточной информации и документации в подтверждение заявленных потерь.