The classifications introduced for the SUT specify both industries and products of particular interest for tourism. |
Классификации, используемые в таблицах ресурсов и использования, охватывают одновременно отрасли и продукты, представляющие особый интерес для туризма. |
By" location", both geographical and political level arelevels are meant. |
Под "уровнем" понимаются одновременно географический и политический уровни. |
Many continue to pursue simultaneously both disability-specific and mainstreaming initiatives. |
Многие продолжают одновременно заниматься инициативами, конкретно ориентированными на инвалидов, и инициативами по учету. |
As regards its pedagogical concept, the manual is both action- and skills-based. |
С точки зрения педагогического подхода этот новый учебник сосредоточен одновременно на действиях и на практических знаниях. |
The chapter is to cover both energy supply and use/consumption. |
Предполагается, что данная глава будет охватывать одновременно производство и потребление/использование энергии. |
What intrigues me most is how women are doing this, despite a set of paradoxes that are both frustrating and fascinating. |
То, что озадачивает меня больше всего это то, как женщины делают это несмотря на все парадоксы, которые одновременно разочаровывают и завораживают. |
Owing to resource constraints, the Finance Officer acts both as auditor and releaser for all transactions. |
В силу ограниченности ресурсов сотрудник по финансовым вопросам одновременно выступает в качестве ревизора и выносит окончательное одобрение на все транзакционные операции. |
Some states in Brazil have introduced a system which is effective against both child labour and malnutrition and undernourishment. |
В некоторых штатах Бразилии, например в Федеральном округе, введена система, позволяющая бороться одновременно с детским трудом и неполноценным и недостаточным питанием. |
A dyon is a hypothetical particle with both electric and magnetic charges. |
Дион (частица) - гипотетическая элементарная частица, обладающая одновременно электрическим и магнитным зарядами. |
A poor sap who wants both a wife and a mistress. |
Я говорю о том, что не дело - иметь одновременно любовницу и жену. |
In 1940, a torpedo training unit was formed, which trained both RAF and Royal Navy crews. |
В 1940 году была создана учебная база для обучения работе с торпедным вооружением, с этого времени база использовалась одновременно Королевскими ВВС и Королевским флотом. |
In what is a unique situation in the world, many of the same governments are involved in both regional seas programmes. |
Уникальность ситуации состоит в том, что многие из правительств участвуют одновременно в обеих программах. |
Persons convicted are liable to prison terms not exceeding three years or a fine or both. |
Лица, признанные виновными в совершении такого правонарушения, могут быть наказаны лишением свободы на срок до трех лет или штрафом или же тем и другим одновременно. |
Opportunities for prevention of both diseases must be exploited simultaneously, requiring close co-operation between TB and AIDS control programs. |
Меры по предотвращению обоих заболеваний должны разрабатываться одновременно, с установлением тесного сотрудничества между теми, кто работает в программах по борьбе с туберкулезом и СПИДом. |
In 1949, Sikorsky produced the H-5H with both wheels and pontoons. |
В 1949 году фирма Сикорского произвела H-5Н, который может быть оснащён шасси обоих типов одновременно. |
All matrices that are both Z-matrices and P-matrices are nonsingular M-matrices. |
Все матрицы, являющиеся одновременно как Z-матрицами, так и L-матрицами, это невырожденные M-матрицы. |
In the event of a detection alarm, both Department of Homeland Security personnel and host country officials simultaneously receive an alert. |
При срабатывании сигнализации об этом одновременно уведомляются персонал министерства национальной безопасности и власти принимающей страны. |
UNIMED in Brazil is both a health insurance company and a medical cooperative operating in a highly competitive market. |
В Бразилии компания «Юнимед» одновременно выполняет функции медицинской страховой компании и медицинского кооператива, который работает в условиях жесткой конкуренции. |
As such, they both utilise identical signalling equipment and rolling stock. |
При этом одно и то же устройство может одновременно выполнять роли и сигнального и медиа-шлюза. |
He was a grandson of Emperor Bidatsu, both paternally and maternally. |
Он был внуком императора Бидацу одновременно и с отцовской, и с материнской сторон. |
The latter three departments are areas both of expulsion and reception. |
Последние три департамента являются одновременно зонами, которые покидают люди, и зонами, в которые переселяются перемещенные лица. |
The provision of appropriate technology that is both labour- and energy-saving should be based on research and communication with targeted populations. |
Внедрение соответствующих технологий, одновременно снижающих затраты труда и энергии, должно основываться на исследованиях и взаимодействии с теми категориями населения, на которых они рассчитаны. |
Thirdly these violations are attributable both to APR military personnel and to armed individuals among the displaced persons themselves. |
Третий вывод состоит в том, что эти нарушения были совершены одновременно "личным составом ПАР" и вооруженными элементами, находившимися среди самих перемещенных лиц. |
The market gradually deteriorated, leading to increased job instability and insecurity affecting both wage earners and job seekers. |
Состояние рынка постепенно ухудшилось, что выразилось в возросшей нестабильности и негарантированности занятости, затрагивающих одновременно уже работающих и тех, кто находится в поисках работы. |
Therefore, the Panel finds that Muller Freres both failed to fulfil certain formal requirements and to submit sufficient information and documentation to support the asserted losses. |
Поэтому Группа приходит к заключению о том, что "Мюллер фрер" одновременно не выполнила определенные формальные требования и не представила достаточной информации и документации в подтверждение заявленных потерь. |