Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Both - Одновременно"

Примеры: Both - Одновременно
An accompanying exhibition allowed both providers and users to exchange ideas and find relevant solutions for their individual needs. Проведенная одновременно выставка позволила как поставщикам, так и пользователям обменяться идеями и найти соответствующие решения для их индивидуальных проблем.
At the same time, both traditional and non-traditional donors should provide assistance to the country. Одновременно с этим свою помощь стране должны оказать как традиционные, так и нетрадиционные доноры.
Poverty can thus be seen as both the cause and consequence of exclusion from the rule of law. В силу вышеизложенного проблема нищеты может рассматриваться одновременно и как причина, и как следствие исключения людей из сферы действия закона.
Similar workshops were expected to be held at the same time for both Government officials and civil society representatives. Ожидается, что аналогичные семинары будут одновременно проведены для государственных должностных лиц и представителей гражданского общества.
There are therefore concurrent responsibilities for both the General Assembly and the Security Council. Таким образом, существуют обязанности, лежащие одновременно на Генеральной Ассамблее и Совете Безопасности.
The session considered the influence of migration on the labour markets of both source and destination countries. На заседании было рассмотрено влияние миграции на рынки труда одновременно стран происхождения и назначения.
The other(s) would be presented as a total both in row and column. Другие будут представлены в виде итоговой цифры одновременно в строке и в колонке.
Violence against women is both cause and consequence of gender inequality. Насилие в отношении женщин является одновременно причиной и следствием гендерного неравенства.
The meaning of silence was both a philosophical question and a complicated issue in international law. Значение молчания - это одновременно проблема философского характера и сложный вопрос международного права.
Denial of the right to self-determination was both a human rights violation and a form of racism. Отказ в праве на самоопределение является одновременно нарушением прав человека и формой расизма.
It is both a monitoring and standard setting body with powers to receive complaints. Это одновременно контрольный и нормоустанавливающий орган с полномочиями на прием жалоб.
This shows that the empowerment of women is both the responsibility of everyone in society and a part of reform and development plans. Это свидетельствует о том, что расширение возможностей женщин является одновременно обязанностью всех членов общества и частью планов реформы и развития.
For men as for women, immigration represents both opportunities and risks. Как для мужчин, так и для женщин миграция заключает в себе одновременно и удачу, и риск.
A durable ceasefire is both a first step and a precondition for a sustainable political solution. Надежное прекращение огня является одновременно первым шагом к прочному политическому решению и условием его достижения.
The current dialogue with the Committee was both necessary and useful. Диалог с Комитетом является одновременно необходимым и полезным.
The Chairperson invited the delegation to continue a dialogue that promised to be both substantial and constructive. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает делегации продолжить диалог, который ожидается одновременно насыщенным и конструктивным.
Deliberate infliction of pain as a form of control or punishment is both inhuman and degrading. Умышленное причинение боли в качестве средства подчинения или наказания является одновременно негуманным и унижающим достоинство.
There was a trend towards a simplified procedure before unified family courts that dealt with both divorce proceedings and asset issues. Наметилась тенденция к упрощению процедуры в объединенных судах по семейным делам, которые одновременно рассматривают дела о разводе и имущественные вопросы.
The Australian Government adopts whole-of-government strategies that both counter extremism and discrimination while affirming the value of a shared democratic legal order. Австралийское правительство приняло общеправительственные стратегии, которые нацелены на борьбу с экстремизмом и дискриминацией и одновременно на подтверждение ценности общего демократического правопорядка.
Outcomes 2.1 and 2.2 could be addressed simultaneously, that is, using one indicator for both outcomes. Конечные результаты 2.1 и 2.2 можно было рассмотреть одновременно, т.е. с использованием одного показателя для обоих результатов.
Human capacity-building is both the means and goal of ICT development. Наращивание человеческого потенциала - это одновременно и средство, и цель развития ИКТ.
Or both forms of exploitation may occur simultaneously. Либо же обе формы эксплуатации могут происходить одновременно.
The report focuses on "human potential" as both the motor and the purpose of development. Центральной темой доклада об итогах деятельности в гуманитарной сфере за прошедшие 50 лет является развитие человеческого потенциала, рассматриваемое одновременно в качестве как двигателя и как конечной цели процесса развития.
Statistics were then produced for the selected 20 municipalities on the basis of both questionnaires and registers. Затем были рассчитаны статистические данные по 20 отобранным муниципалитетам одновременно на основе сведений из вопросников и регистров.
The use of the temporary vacancy announcement is both exploitation and a mockery of the staff selection process. Использование объявлений временных вакансий является эксплуататорской мерой и одновременно с этим - насмешкой над процессом отбора персонала.