Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Both - Одновременно"

Примеры: Both - Одновременно
These reviews function as both highly targeted publicity and professional assessments of both analytical quality and usefulness. Такие рецензии способствуют достижению целей адресного распространения информации и одновременно представляют собой профессиональную оценку как аналитических качеств, так и полезности материалов.
Some countries were both recipients and providers of such technical assistance and accordingly were kindly requested to complete both questionnaires. Некоторые страны одновременно получали и оказывали такую техническую помощь, и поэтому им было предложено заполнить оба вопросника.
Orders are resolved simultaneously after both players have submitted their orders, and the consequences of the round are sent back to both players. Приказы обрабатываются одновременно, после того как оба игрока отправили свои приказы, и результаты раунда отправляются назад обоим игрокам.
There are market economies that are doing better, both in terms of both GDP growth and rising living standards for most citizens. Есть страны с рыночной экономикой, которые работают с целью улучшения одновременно и роста ВВП, и уровня жизни большинства граждан.
In that sense, I like to think of my fiction as both local and universal, both from here and everywhere. В этом смысле я люблю думать о своих произведениях, как о местных и универсальных одновременно.
The game was intended to appeal to both Western and Japanese audiences, and focus groups from both regions were used. Так как игра одновременно ориентирована и на западную, и на японскую аудитории, были созданы несколько фокус-групп специально для разных регионов.
An economy such as that of Tanzania's is both fragile and inflexible and, therefore, demands both vertical and horizontal diversification to make it viable and sustainable. Экономика Танзании является одновременно хрупкой и негибкой и поэтому требует как вертикальной, так и горизонтальной диверсификации для того, чтобы стать жизнеспособной и стабильной.
Trinidad and Tobago is both a net food-importing developing country and a small island developing State, and thus suffers from structural weaknesses specific to both groups of countries. Тринидад и Тобаго является одновременно развивающейся страной - чистым импортером продовольствия и малым островным развивающимся государством; поэтому в нем слабо развиты экономические структуры, что характерно для обеих групп этих стран.
Firewood and charcoal are both commercially traded and non-traded sources of energy and are available in both rural and urban areas. Топливная древесина и древесный уголь являются одновременно и коммерческими, и некоммерческими источниками энергии и имеются как в сельских, так и в городских районах.
Skills training aligned to real job needs (in both the origin and destination countries) was a way of both protecting migrants and empowering them. Подготовка специалистов с учетом реальных потребностей в рабочей силе (в странах происхождения и в странах назначения) позволит обеспечить одновременно защиту их прав и расширение их возможностей.
7.11 The entire proceedings must be conducted simultaneously in both of the Court's official languages, both at the written and oral stages and during deliberations. 7.11 Все судопроизводство должно вестись одновременно на обоих официальных языках Суда, как на письменной и устной стадии, так и во время совещаний.
Extreme poverty among the latter group was both a cause and a consequence of their economic, social and cultural marginalization and exposed them to discriminatory treatment in both rural and urban areas. Крайняя нищета коренного населения - одновременно причина и следствие его экономической, социальной и культурной маргинализации, а также источник злоупотреблений, допускаемых в отношении коренных жителей как в городах, так и в сельских районах.
Taxes can be both barriers and incentives for promoting new energy sources - e.g., in the United States federal taxes have played both roles, depending very much on the type of tax measure. Налоги могут одновременно сдерживать и стимулировать освоение новых источников энергии; например, в Соединенных Штатах федеральные налоги выполняют обе роли, в зависимости от характера налоговых мер.
Compound discrimination, when she suffers discrimination on both grounds at one particular instance, adding to each other and thus having more effect than both ethnic minority men and ethnic majority women. Ь) Комбинированная дискриминация, когда женщина страдает одновременно от дискриминации по обоим мотивам в один конкретный момент времени, усиливающим влияние друг друга и таким образом имеющим больший эффект по сравнению одновременно с мужчинами из числа этнических меньшинств и женщинами из этнического большинства.
Here the ICJ observed that both human rights law and the laws of armed conflict both applied "in times of war". Здесь Международный Суд констатировал, что "во время войны" одновременно применяются и право, касающееся прав человека, и законы и обычаи войны.
The Secretary-General states that the Chief of Staff has effectively served and supported both Under-Secretaries-General as a shared resource and will continue to do so, while also directing other shared resources of both Departments. Генеральный секретарь отмечает, что руководитель аппарата работает эффективно и одновременно оказывает поддержку двум заместителям Генерального секретаря и будет продолжать такую практику; он также руководит работой других совместных подразделений обоих департаментов.
Should both parents be in employment, a child-raising leave would be available to the father as well, but not to both parents at the same time. Если оба родителя работают, отпуск по уходу за детьми может быть предоставлен и отцу, но только не обоим родителям одновременно.
Our principal position remains unchanged: the enlargement in either membership category should include both industrialized nations and developing countries, and both groups must be ensured the same status. Наши принципиальные позиции неизменны: увеличение в любой категории должно одновременно охватывать как промышленно развитые, так и развивающиеся государства при обеспечении их равного статуса.
Many stakeholders, both internal and external are simultaneously involved in the system. В рамках этой системы одновременно взаимодействуют многие заинтересованные стороны - как внутренние, так и внешние.
They have increased the potential for both cohesion and clash. Оно одновременно открыло возможности как для достижения согласия, так и для столкновений.
Simultaneous actions at every level, both national and local. Мероприятия необходимо проводить одновременно на всех уровнях, как на национальном, так и на местном.
He said that despite its economic problems, Bangladeshi society was both traditional and religious, and both tolerant and liberal. Он заявил, что, несмотря на существование социально-экономических проблем, Бангладеш является обществом, одновременно традиционным и религиозным, терпимым и либеральным.
I'm both terrified and reassured. (Кашляет) Я напуган и спокоен одновременно.
Progress here can both reduce global threats and save resources vital for social and economic well-being. Благодаря достигаемому в этой области прогрессу можно сократить число глобальных угроз и одновременно сэкономить ресурсы, жизненно необходимые для достижения социально-экономического благополучия.
It may even concurrently pursue both judicial and extrajudicial remedies. Он может даже одновременно использовать средства правовой защиты, применяемые в судебном и во внесудебном порядке.