| One can not be at the same time a Member of both Houses. | Депутат Парламента не может быть одновременно членом обеих Палат. |
| The album was released on 17 November 1980 in both the UK and US. | Альбом вышел 17 ноября одновременно в Великобритании и в США. |
| The band released four full-length albums, and both artists have released a few solo albums and participated in side projects. | В настоящее время группа выпустила 4 полноценных альбома, оба участника проекта одновременно выпустили несколько сольных альбомов и участвовали в проектах со стороны. |
| This change in focus has led to both praise and criticism from fans. | Это изменение одновременно привело и к похвале и к критике от поклонников. |
| We were both friends and rivals. | Мы были друзьями и конкурентами одновременно. |
| The IMF is both a foundation for Masonic culture and a study and research centre. | Институт масонства Франции одновременно является культурным и научным масонским фондом, а также исследовательским центром. |
| One is trade, which is both a domestic and international matter. | Один из них - торговля, которая является одновременно внутренней и международной проблемой. |
| These activities both damage the PBOC's balance sheet and constrain monetary policy. | Данные мероприятия одновременно наносят ущерб балансу Народного Банка Китая и ограничивают денежную политику. |
| Then, when a response became unavoidable, he threatened both too much and too little military force. | Потом, когда ответ стал неизбежен, он одновременно угрожал слишком большой и слишком маленькой военной мощью. |
| Our one-sided focus on rapid reductions in CO2 emissions is both unnecessarily expensive and unlikely to succeed. | Наша односторонняя позиция по быстрому сокращению эмиссии CO2 является одновременно излишне дорогой и маловероятной. |
| WorkflowInstanceId and @WorkflowInstanceInternalId cannot both be null | Значения @WorkflowInstanceId и @WorkflowInstanceInternalId не могут быть неопределенными одновременно |
| TypeName and Type may not both contain values. | TypeName и Type не могут одновременно содержать значения. |
| It serves both as evidence of Cho's divinity and as spiritual nourishment for his followers. | Она является одновременно доказательством святости Чо и священной пищей для его последователей. |
| According to the survivors, the released wounded specialists, their kidnapping and public execution had both a propagandistic and intimidating purpose. | Со слов, оставшихся в живых, освобождённых раненных специалистов, их похищение и показательная казнь имели, одновременно, и пропагандистскую и устрашающую цель. |
| In former Czechoslovakia, as the first country in both Central and Eastern Europe, IBM founded its branch in 1932. | В бывшей Чехословакии, как первой стране, находящейся одновременно в центральной и восточной Европе, IBM основало свое отделение в 1932 году. |
| With Bitcoin, all nodes in the network are both custodians of the book of accounts, auditors, currency issuers, and buyers and sellers. | В Биткойн все узлы сети являются одновременно держателями бухгалтерской книги, аудиторами, эмитентами валюты, покупателыми и продавцами. |
| The replies to the Committee's questions had been both detailed and informative. | Ответы на вопросы Комитета были одновременно подробными и информативными. |
| Such an approach would assure an outcome that would be both politically acceptable and responsive to the concerns of the scientific community. | Такой подход обеспечит достижение результатов, которые одновременно будут политически приемлемы и будут учитывать озабоченность со стороны научного сообщества. |
| The Ukraine crisis is therefore both a challenge and an opportunity. | Поэтому кризис в Украине является одновременно и вызовом, и возможностью. |
| AllowAppend and ForceTruncation are both checked; these attributes are mutually exclusive. | Одновременно выбраны атрибуты AllowAppend и ForceTruncation; эти атрибуты являются взаимоисключающими. |
| Thus a holarchy is a hierarchy of self-regulating holons that function both as autonomous wholes and as dependent parts. | Таким образом, холархия - это иерархия саморегулирующихся холонов, функционирующих одновременно как автономные целостные единицы и как зависимые части. |
| They can only be moved simultaneously and the degree of curvature is the same in both directions. | Их можно перемещать только одновременно, и степень кривизны будет одинакова в обоих направлениях. |
| I want both more and less of the clowns. | Я хочу и больше и меньше клоунов одновременно. |
| He couldn't serve both seats at the same time. | Одновременно не мог занимать другие должности. |
| The DispatchOperation' ' requires Formatter, since DeserializeRequest and SerializeReply are not both false. | Для DispatchOperation требуется Formatter, так как DeserializeRequest и SerializeReply не имеют одновременно значение false. |