One can not be at the same time a Member of both Houses. |
Депутат Парламента не может быть одновременно членом обеих Палат. |
The album was released on 17 November 1980 in both the UK and US. |
Альбом вышел 17 ноября одновременно в Великобритании и в США. |
The band released four full-length albums, and both artists have released a few solo albums and participated in side projects. |
В настоящее время группа выпустила 4 полноценных альбома, оба участника проекта одновременно выпустили несколько сольных альбомов и участвовали в проектах со стороны. |
This change in focus has led to both praise and criticism from fans. |
Это изменение одновременно привело и к похвале и к критике от поклонников. |
We were both friends and rivals. |
Мы были друзьями и конкурентами одновременно. |
The IMF is both a foundation for Masonic culture and a study and research centre. |
Институт масонства Франции одновременно является культурным и научным масонским фондом, а также исследовательским центром. |
One is trade, which is both a domestic and international matter. |
Один из них - торговля, которая является одновременно внутренней и международной проблемой. |
These activities both damage the PBOC's balance sheet and constrain monetary policy. |
Данные мероприятия одновременно наносят ущерб балансу Народного Банка Китая и ограничивают денежную политику. |
Then, when a response became unavoidable, he threatened both too much and too little military force. |
Потом, когда ответ стал неизбежен, он одновременно угрожал слишком большой и слишком маленькой военной мощью. |
Our one-sided focus on rapid reductions in CO2 emissions is both unnecessarily expensive and unlikely to succeed. |
Наша односторонняя позиция по быстрому сокращению эмиссии CO2 является одновременно излишне дорогой и маловероятной. |
WorkflowInstanceId and @WorkflowInstanceInternalId cannot both be null |
Значения @WorkflowInstanceId и @WorkflowInstanceInternalId не могут быть неопределенными одновременно |
TypeName and Type may not both contain values. |
TypeName и Type не могут одновременно содержать значения. |
It serves both as evidence of Cho's divinity and as spiritual nourishment for his followers. |
Она является одновременно доказательством святости Чо и священной пищей для его последователей. |
According to the survivors, the released wounded specialists, their kidnapping and public execution had both a propagandistic and intimidating purpose. |
Со слов, оставшихся в живых, освобождённых раненных специалистов, их похищение и показательная казнь имели, одновременно, и пропагандистскую и устрашающую цель. |
In former Czechoslovakia, as the first country in both Central and Eastern Europe, IBM founded its branch in 1932. |
В бывшей Чехословакии, как первой стране, находящейся одновременно в центральной и восточной Европе, IBM основало свое отделение в 1932 году. |
With Bitcoin, all nodes in the network are both custodians of the book of accounts, auditors, currency issuers, and buyers and sellers. |
В Биткойн все узлы сети являются одновременно держателями бухгалтерской книги, аудиторами, эмитентами валюты, покупателыми и продавцами. |
The replies to the Committee's questions had been both detailed and informative. |
Ответы на вопросы Комитета были одновременно подробными и информативными. |
Such an approach would assure an outcome that would be both politically acceptable and responsive to the concerns of the scientific community. |
Такой подход обеспечит достижение результатов, которые одновременно будут политически приемлемы и будут учитывать озабоченность со стороны научного сообщества. |
The Ukraine crisis is therefore both a challenge and an opportunity. |
Поэтому кризис в Украине является одновременно и вызовом, и возможностью. |
AllowAppend and ForceTruncation are both checked; these attributes are mutually exclusive. |
Одновременно выбраны атрибуты AllowAppend и ForceTruncation; эти атрибуты являются взаимоисключающими. |
Thus a holarchy is a hierarchy of self-regulating holons that function both as autonomous wholes and as dependent parts. |
Таким образом, холархия - это иерархия саморегулирующихся холонов, функционирующих одновременно как автономные целостные единицы и как зависимые части. |
They can only be moved simultaneously and the degree of curvature is the same in both directions. |
Их можно перемещать только одновременно, и степень кривизны будет одинакова в обоих направлениях. |
I want both more and less of the clowns. |
Я хочу и больше и меньше клоунов одновременно. |
He couldn't serve both seats at the same time. |
Одновременно не мог занимать другие должности. |
The DispatchOperation' ' requires Formatter, since DeserializeRequest and SerializeReply are not both false. |
Для DispatchOperation требуется Formatter, так как DeserializeRequest и SerializeReply не имеют одновременно значение false. |