Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Both - Одновременно"

Примеры: Both - Одновременно
I'm perfectly capable of doing both at the same time. Я вполне способен делать это одновременно.
Or, actually, I assume they both are and aren't, just like us. Вообще я думаю они одновременно существуют и нет, прямо как мы.
I'm working on something that will be generous, efficient and benefit both sides. Я работаю кое над чем, и это будет щедро, эффективно и выгодно одновременно.
It must think things anew and act in a way that is both ambitious and concrete. Ей необходимо выработать новый подход и меры, являющиеся одновременно грандиозными и конкретными по своему характеру.
You have a world view both bleak and beautiful. Твой взгляд на мир гнетущий и прекрасный одновременно.
You think you can do both jobs? Ты думаешь, что можешь иметь 2 работы одновременно?
I guess I can ask both of you at the same time. Я ведь могу спросить вас обеих одновременно.
I felt both trapped, and free. Я ощущала себя одновременно и пойманной и свободной.
I remember seeing him work and it seemed to be both very simple and completely incomprehensible. ЛУИ МАЛЬ, режиссер Когда я увидел его за работой, всё это показалось мне одновременно и очень простым, и совершенно непонятным.
I have a plan to work on both projects simultaneously. У меня есть план работать над обоими проектами одновременно.
I suggest we solve both problems simultaneously... with an immediate test of the weapon. Предлагаю решить обе проблемы одновременно, безотлагательно испытав это оружие.
Non-governmental organizations both assist in the delivery of such services and benefit as recipients of them. Неправительственные организации одновременно и участвуют в предоставлении таких услуг, и являются их получателями.
These projects provided both employment for disabled persons and income towards the recurrent costs of the rehabilitation programmes for children. Эти проекты одновременно обеспечили как рабочие места для инвалидов, так и источник дохода для возмещения текущих расходов, связанных с осуществлением программ по реабилитации детей-инвалидов.
I thought you should both hear this at the same time. Я думаю вы должны услышать это одновременно.
He was both a straight-A student and a troublemaker. Одновременно был и отличником, и нарушителем спокойствия.
The experience of Sweden could be viewed with both admiration and anxiety. Опытом Швеции можно восхищаться и одновременно он вызывает беспокойство.
In some cases, it may be necessary to use a combination of both. В некоторых случаях может быть необходимо использовать сразу два механизма одновременно.
A definition of crimes against the peace and security of mankind that was both general and specific would therefore be very useful. Поэтому было бы целесообразно разработать определение преступлений против мира и безопасности человечества, имеющее одновременно общий и конкретный характер.
It should both contribute to and result from the achievement of sustainable development. Эта деятельность должна одновременно содействовать достижению устойчивого развития и быть его результатом.
The right to development exists at both the national and the international level and entails measures which States must take separately and jointly. Право на развитие, фактически, реализуется одновременно на национальном и международном уровнях и предполагает меры, которые государства должны принимать все вместе и по отдельности.
This awareness has prompted us to give priority to state modernization, which means both openness and refusal to stagnate. Осознание этого заставило нас сосредоточить внимание в первую очередь на модернизации государства, что означало одновременно обеспечение открытости и нежелание топтаться на месте.
Lack of employment, education, social relations, self-esteem and other basic elements of human well-being are both consequences and causes of poverty. Отсутствие работы, образования, социальных отношений, утрата чувства собственного достоинства, нехватка основных элементов, составляющих благосостояние человека, - это одновременно причины и следствие нищеты.
In its diverse types, international migration is linked to such interrelations and both affects and is affected by the development process. Международная миграция во всех своих разнообразных формах имеет отношение к такого рода взаимосвязям и одновременно воздействует на процесс развития и испытывает на себе его воздействие.
The replies of some Governments approach the right to development from both the national and the international points of view. Некоторые правительства в своих ответах рассматривают право на развитие одновременно на национальном и международном уровнях.
The bridge, destroyed during the war in 1991, carried both railway and road traffic. Этот мост, разрушенный во время войны в 1991 году, являлся одновременно железнодорожным и автомобильным мостом.