Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Both - Одновременно"

Примеры: Both - Одновременно
The protection and promotion of human rights are frequently parallel in both legal and institutional terms. Защита и поощрение прав человека зачастую осуществляются одновременно на правовом и институциональном уровнях.
And to bring to an end that circumstance, it is necessary that both sides, simultaneously, accept their responsibilities under international law. Чтобы положить конец этому обстоятельству, необходимо, чтобы обе стороны одновременно признали свои обязанности согласно международному праву.
Those countries that took advantage of it would have both the cleanest environment and the fastest-growing business. Стра-ны, которые воспользовались бы им, получили бы одновременно и самую чистую окружающую среду и самый быстро растущий бизнес.
Working with other advisory partners is both necessary and challenging - counterparts' responsiveness being a prerequisite. Поддержание взаимодействия с другими консультативными учреждениями-партнерами - одновременно и необходимая, и сложная задача, при этом обязательным условием является оперативная готовность к действию со стороны партнеров.
Poor mental health is both a cause and a consequence of poverty. Слабое психическое здоровье - это одновременно и причина, и результат нищеты.
It does not indicate whether any of the cases were recorded by both entities. Из этой информации не ясно, были ли какие-либо из указанных дел зарегистрированы двумя учреждениями одновременно.
No one can become a member of both houses simultaneously. Никто не может являться членом обеих палат одновременно.
At present both minimum requirements and definitions have to be looked at to apply the text correctly. В настоящее время для правильного применения текста необходимо одновременно учитывать минимальные требования и определения.
That outcome both rewards the use of violence and violates the rights of those not associated with armed movements. Такой итог поощряет применение насилия и одновременно нарушает права тех, кто не связан с вооруженными движениями.
This remains both a priority and a challenge. Это остается приоритетной задачей и одновременно проблемой.
Other types of errors that are not critical: Users can both confirm or change their responses and then continue answering subsequent questions. Ь) Другие типы ошибок, которые не носят критического характера: пользователи могут одновременно подтвердить или изменить свои ответы и затем продолжить отвечать на последующие вопросы.
There is the possibility to do both cross sectional and longitudinal studies from register data. Существует возможность проведения одновременно продольных и поперечных исследований на основе данных регистра.
Policies should both encourage and internalise best practices and innovations emerging from research and development, informational exchange and demonstration or pilot projects. Политика должна одновременно поощрять и интернализировать наилучшую практику и инновации, являющиеся результатом исследования и разработок, обмена информацией и демонстрационных или пилотных проектов.
Despite their rather short duration and limited resources, the NPDs have produced outputs that are both solid and politically successful. Несмотря на свой довольно непродолжительный срок существования и ограниченные ресурсы, ДНП уже принесли результаты, которые одновременно являются значимыми и политически успешными.
Their implementation is, however, complex and costly, as it requires both sustainable financing and specific knowledge, skills and services. Вместе с тем их внедрение является сложным и дорогостоящим процессом, поскольку это требует одновременно стабильного финансирования и специфических знаний, навыков и услуг.
A balance needed to be reached to ensure that the regulator was both independent and responsive to the broad policies of the government. Необходимо найти баланс для обеспечения того, чтобы регулирующий орган одновременно был независимым и чутко реагировал на общие цели политики правительства.
The Government Inspectorate plays a key role as both an implementer of and an advisor on the Government's anti-corruption policies. Государственная инспекция играет ключевую роль как орган, одновременно осуществляющий политику правительства по борьбе с коррупцией и консультирующий правительство по вопросам такой политики.
He asked whether the delegation's statement that Tunisian society was both multicultural and homogenous was not somewhat contradictory. Он интересуется, не представляется ли заявление делегации о том, что тунисское общество является одновременно многокультурным и однородным, несколько противоречивым.
They were available in both electronic and hard copy format. Они имеются в наличии одновременно в электронном и бумажном форматах.
Environmental protection brought about both opportunities and challenges, particularly to developing countries. Охрана окружающей среды создает одновременно возможности и проблемы, особенно для развивающихся стран.
Country members of the Joint Task Force include both environmental experts and statisticians from all UNECE countries. Членами Совместной целевой группы являются одновременно эксперты в области окружающей среды и статистики из всех стран - членов ЕЭК ООН.
The main source for Norwegian migration statistics, both on stocks and flows, is information from the Central Population Register (the CPR). Основным источником статистики миграции в Норвегии, одновременно о численности и динамике, является информация Центрального регистра населения (ЦРН).
Poverty can be both the cause and the consequence of social exclusion. Нищета может выступать одновременно как причина и следствие социальной изоляции.
Country-level operations thus both inform and are informed by the strategic directions and priorities pursued at the programme level in response to intergovernmental mandates. Таким образом, меры на страновом уровне служат одновременно исходным материалом и конечным продуктом принятия стратегических решений и приоритетов, реализуемых на программном уровне в соответствии с межправительственными мандатами.
Positive synergies of the combination of both functions are evident with population and agricultural censuses. Положительная синергия сочетания обоих функций очевидна на примере проведения переписей населения одновременно с сельскохозяйственными обследованиями.