Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Both - Одновременно"

Примеры: Both - Одновременно
In Cambodia, secret detention facilities were used by the Communist Party of Kampuchea during the Khmer Rouge Regime both to persecute political opposition and to intimidate the civilian population. Тайные места принудительного содержания в Камбодже использовались Коммунистической партией Кампучии в период нахождения у власти режима "красных кхмеров" одновременно для преследования политической оппозиции и запугивания гражданского населения.
The Technology Transfer regulation aims at both alleviating the administrative workload upon the Commission and strengthening the competitiveness of EU industry through increased technological innovation and dissemination. Положение о передаче технологии направлено одновременно на сокращение объема административной работы Комиссии и на повышение конкурентоспособности отраслей промышленности стран ЕС посредством расширения инновационной деятельности и использования технологии17.
LED toys differ from usual toys with their ability to function both as pine tree toys and very beautiful night illumination of pine Christmas tree. Светодиодные игрушки выгодно отличаются от обычных игрушек возможностью выполнять одновременно функцию елочных игрушек и ночного, очень красивого, освещения новогодней елки.
Taken very broadly, these views are not mutually exclusive, since a philosopher can be both rationalist and empiricist. В широком смысле рационализм и эмпиризм противопоставлять нельзя, поскольку каждый мыслитель может быть одновременно рационалистом и эмпириком.
GameSpot's Tamoor Hussain said it was "both intuitive and deep". Тамур Хуссейн в своем обзоре для GameSpot назвал его «одновременно интуитивным и глубоким».
Having the knowledge and the power to do what people want that they're unable to talk about is both a blessing and a curse. Способность сделать то, чего люди хотят, но о чем не могут рассказать - это одновременно и дар, и проклятие.
[Narrator] Gob was both angry... and overwhelmed... by the approval from this new father figure. Джоб был одновременно и рассержен... и ошеломлён этим одобрением со стороны человека, играющего роль его отца.
Biodiversity is both a national and global resource, but the benefits of conserving biodiversity are not widely and clearly comprehended. Биологическое разнообразие - это одновременно и национальный и глобальный ресурс, но далеко не все четко осознают, в чем состоит отдача от мер по его охране.
How the option is communicated to the population will have an impact on both who the eventual respondents are, as well as the level of uptake. Способ доведения информации об электронном варианте до населения окажет влияние одновременно и на состав, и на число респондентов, избравших этот вариант.
One thing to note is that both the ABORTED and the TIMEOUT states can be active at the same time. Единственное, что следует заметить - что оба статуса: ABORTED и TIMEOUT,- могут быть установлены одновременно.
To progress do one arm at a time, then do both arms together. Для достижения лучшего результата сначала выполняйте упражнения одной рукой, а потом двумя одновременно.
A utility function is additive if and only if it is both submodular and supermodular. Функция полезности аддитивна тогда и только тогда, когда она одновременно субмодулярна и супермодулярна.
Someone with esotropia will squint with either the right or the left eye but never with both eyes simultaneously. Правый, левой или противоположный Лицо с эзотропией будет косить правым или левым глазом, но никогда одновременно обоими.
Cannot set both DisplayMemberPath and one is nonempty, it must be cleared before the other can be set. Нельзя одновременно задать DisplayMemberPath и одно из значений не является пустым, его необходимо очистить перед заданием другого значения.
ASICs are potential drug targets for treating a wide variety of conditions linked to both the CNS and PNS. КЧИК являются возможными целями для широкого спектра препаратов, влияющих одновременно как на ЦНС, так и на ПНС.
These percentages are not mutually exclusive since some prisoners both work and study. В эту цифру входят также лица, которые заняты производительным трудом и одновременно учатся.
As a result of using this product range, surface is simultaneously both degreased and phosphated. В следствии использования этих видов продукции обрабатываемая поверхность очищается от жиров и фосфатируется одновременно.
Upon reconnection, the network would disconnect both users because only one nickname may be in use at one time. После восстановления соединения сеть отключит пользователей, так так только один пользователь с одинаковым ником может быть в сети одновременно.
Dylann Roof is the first person in U.S. history to have faced both a state and federal death penalty at the same time. Дилан Руф является первым человеком в истории США, для которого государственный и федеральный суд одновременно определили высшую меру в качестве наказания.
John Richards' morning show was the only program to be heard at the same time in both Seattle and NYC. Утреннее шоу Джона Ричардса было одной из программ, одновременно транслировавшейся и в Сиэтле и в Нью-Йорке.
Directed by Andrey Zvyagintsev in an eerie style that one might call the "realism of despair," the film is both epic and deeply nuanced. Снятый Андреем Звягинцев в мрачном стиле, который можно назвать «реализмом отчаяния», фильм одновременно и обобщающе эпичен, и полон нюансов.
Rather than communicate with a centralized server, P2P bots perform as both a command distribution server and a client which receives commands. В ботнете P2P нет централизованного сервера, боты подключены друг к другу и действуют одновременно как сервер и как клиент.
Tomicki served as both Bishop of Kraków and Vice-Chancellor of the Crown from 1525, which was inconsistent with the Polish law of Incompatibilitas. С 1524 года П. Томицкий одновременно исполнял функции епископа краковского и подканцлера коронного, что было несовместимо с тогдашним польским законодательством.
They are encouraged by the oversubscription of newly registered firms, indicative of both high liquidity and the scarcity of dinar-denominated investments. Их толкает к этому огромная популярность акций новых фирм, которая свидетельствует одновременно о высокой ликвидности и о дефиците инвестиционных ресурсов в динарах.
This is the only country in the world where colonial oppressors have been allowed by the international community to be both play and referee, prosecutor and judge. Это единственная страна в мире, где международное сообщество позволяет колониальным угнетателям быть одновременно и игроками и рефери, следователями и судьями.