Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Both - Одновременно"

Примеры: Both - Одновременно
Cash transfers, on the other hand, were cost-efficient, incentivized agricultural production and market activity, and allowed recipients to meet both food and non-food needs. Денежные трансферты, с другой стороны, являются затратоэффективными, стимулируют сельскохозяйственное производство и рыночную деятельность и позволяют бенефициарам удовлетворять одновременно свои продовольственные и непродовольственные потребности.
Mr. Momen (Bangladesh) said that his country was both a source and a transit country for trafficking in persons. Г-н Момен (Бангладеш) говорит, что его страна является одновременно страной-источником и страной транзита в торговле людьми.
Dominating wind directions affect the deposition patterns of sea salts and both acidifying components. Доминирующая роза ветров оказывает влияние на механизмы осаждения морской соли и одновременно подкисляющих элементов.
In this and other tables below country replies refer to both, domestic/EU shipments and exports outside EU, unless otherwise indicated. В этой и других нижеприведенных таблицах ответы стран касаются одновременно внутренних/ЕС поставок и экспорта за пределы ЕС, если не указано иное.
Financial services are both key infrastructure and commercial services and have close linkages with macroeconomic factors. Финансовые услуги являются одновременно ключевыми инфраструктурными и коммерческими услугами и тесно связаны с макроэкономическими факторами.
No organ of the General Assembly shall have both verbatim and summary records. Ни один орган Ассамблеи не может одновременно иметь стенографические и краткие отчеты.
For the PBC to achieve its goals, both must take place simultaneously. Для того чтобы КМС добивалась своих целей, и то, и другое должно происходить одновременно.
Discrimination in the labour market is both a significant cause and a consequence of their poverty. Дискриминация на рынке труда - это одновременно и существенная причина, и следствие их нищеты.
Corruption thus became both the means and the end in terms of winning elections. Таким образом, в процессе достижения победы на выборах коррупция служила одновременно и средством, и целью.
Our diaspora, living as it did across borders, became both the means and the beneficiary of international exchange and dialogue. Наша диаспора за границей служила одновременно и средством, и объектом международного обмена и диалога.
The regional economic communities themselves are understood to be both the foundations and building blocks of the African Economic Community. Сами региональные экономические сообщества воспринимаются одновременно как основа и составные элементы Африканского экономического сообщества.
As a result, some receivables have been both written off and provisioned at 3 per cent. В результате некоторая дебиторская задолженность была одновременно и списана, и покрыта в объеме З процентов.
For television providers, this is both a blessing and a curse. Для телеиндустрии это является одновременно и благом, и злом.
Thus, an IIA may have implications for a developing country as both host and home State. Таким образом, МИС могут иметь последствия для данной развивающийся страны одновременно как для страны происхождения, так и для принимающего государства.
These included both listing projects as operationally complete and as financially complete. К ним относится тот факт, что проекты одновременно значились как завершенные в оперативном и финансовом порядке.
The rule of law is both an aim of the Organization and a means to achieve its ends. Обеспечение верховенства права является одновременно одной из задач Организации и средством достижения ее целей.
The Government of Mauritius stated that globalization presented both challenges and opportunities to the promotion and safeguarding of human rights. Правительство Маврикия завило, что глобализация одновременно ставит задачи и открывает возможности в плане поощрения и защиты прав человека.
Continued strong growth in the sector was both a result of and spur to the innovation of new financial products. Продолжающийся стремительный рост в этом секторе является одновременно результатом и стимулом для введения новых финансовых продуктов.
The inauguration of the Centre, scheduled for mid-August 2008, is both timely and opportune. Открытие Центра, запланированное на середину августа 2008 года, является одновременно своевременным и актуальным.
Dr. Fauci said the goal of universal access represents both an overriding public health priority and a moral imperative. Др Фаучи сказал, что задача обеспечения всеобщего доступа является одновременно важнейшим приоритетом общественного здравоохранения и нравственным императивом.
That fight is both a public health necessity and an ethical imperative. Такая борьба одновременно является необходимостью в плане общественного здоровья и нравственным императивом.
We can both address poverty and create sustainable crop production while also doing environmentally friendly agricultural intensification. Мы можем одновременно бороться с нищетой и обеспечивать устойчивую урожайность и при этом активизировать сельскохозяйственное производство экологически безвредными методами.
The requirements of both RID/ADR and the standards had to be fulfilled. По существу необходимо, чтобы одновременно выполнялись требования МПОГ/ДОПОГ и требования стандартов.
We wanted to highlight that provision, because we believe that it is both applicable and exhaustive. Мы хотели особо выделить это положение, поскольку считаем его одновременно применимым и исчерпывающим.
Regions are both decentralised territorial authorities and local units of administration. Регионы являются одновременно децентрализованными территориальными субъектами и административными округами.