Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Both - Одновременно"

Примеры: Both - Одновременно
They behave both like particles and waves. Они ведут себя одновременно и как частицы, и как волны.
He was the first person to hold both offices simultaneously. Это был первый случай, когда один человек занимал две данные должности одновременно.
But you couldn't be both. Но не могли бы быть тем и другим одновременно.
Because no king should ever possess both earthly and magical powers. Потому что ни один король никогда не должен обладать земной и магической силами одновременно.
That was both entertaining and educational. Это было одновременно и увлекательно, и познавательно.
These stereotypes and biases have real-world consequences, both subtle and very important. Такие стереотипы и предвзятость имеют последствия в реальном мире - одновременно и трудноуловимые, и очень важные.
Now we can do both simultaneously. Теперь мы можем делать и то и другое одновременно.
The harm may be physical or moral or both. Причиненный ущерб может быть физическим или моральным или же и тем и другим одновременно.
Such institutional frameworks make forging a rights-based education strategy both easier and more difficult. Такие институциональные рамки облегчают проведение комплексной стратегии в области образования на основе прав человека и одновременно затрудняют его.
Resettlement is both a tool of international protection and a durable solution. Переселение в третьи страны представляет собой одновременно и средство международной защиты, и вариант долгосрочного решения.
Especially climate change may significantly influence the behaviour of both terrestrial and aquatic ecosystems. Особенно важным может быть влияние изменения климата на поведение одновременно как сухопутных, так и водных экосистем.
Developing countries required both exemption from liberalization under GATT and enhanced access to industrial markets. Развивающиеся страны требовали одновременно и изъятий из мер либерализации в рамках ГАТТ, и расширения доступа на рынки промышленно развитых стран.
Globalization provides both opportunities and challenges. Глобализация одновременно как предоставляет возможности, так и бросает вызовы.
A broad-based tax is both efficient and equitable. Система налогообложения с широкой базой является одновременно и эффективной, и справедливой.
This expansion provided both an opportunity and a challenge. Это расширение повестки дня порождает одновременно и возможности, и вызовы.
This presents both a challenge and an opportunity for policymakers in developing countries. Такое положение является одновременно и вызовом, и возможностью для лиц, определяющих политику в развивающихся странах.
This makes user consultation both more important and more complex. Все это ведет к тому, что консультации с пользователями становятся одновременно как более важным, так и более сложным делом.
The figures obtained were therefore both more precise and more realistic. Полученные цифры являются, таким образом, одновременно как точнее, так и ближе к действительности.
Participants may register as a requester or provider of capacities or both. Участники могут регистрироваться в качестве заказчиков или поставщиков кадровых ресурсов или одновременно в обоих этих качествах.
Each provision contains both a prohibition and an authorization. Видно, что в них обоих содержатся одновременно как запрещение, так и разрешение.
One factor is that many developing countries are now both capital-importing and capital-exporting economies. Первый из этих факторов связан с тем, что в настоящее время многие развивающиеся страны являются одновременно и импортирующими, и экспортирующими капитал странами.
Falafel is both healthy and Middle Eastern. А фалафель это одновременно и здоровая пища, и Средний Восток.
That sounds both passive-aggressive and condescending. Это звучит одновременно и пассивно-агресивно, и снисходительно.
This arrangement is both cost-effective and efficient, and will help to ensure complementarity between the activities supported by both funds. Такая процедура представляется одновременно затратоэффективной и целесообразной и поможет обеспечить взаимодополняемость деятельности, проводимой обоими фондами.
When you have activated the compare mode, both result sets will scroll in unison, both vertically and horizontally. Когда Вы активировали режим сравнения, оба результирующих набора будут прокручиваться одновременно, как вертикально, так и горизонтально.