Both versions were released at the same time. |
Обе версии вышли одновременно. |
Both provisions may come into play together. |
Оба положения могут применяться одновременно. |
Both approaches may be used simultaneously. |
Оба подхода могут применяться одновременно. |
Both going crazy at the same time? |
Мы одновременно сошли с ума? |
Both balls have to fire together. |
Оба ядра должны вылететь одновременно. |
Concurrently, as part of UN-Water, ESCAP continues to actively support and contribute on substantive issues both in the thematic areas as well as in the task forces of programs of UN-Water. |
Одновременно с этим в рамках Механизма Организации Объединенных Наций по водным ресурсам (ООН-водные ресурсы) ЭСКАТО продолжает активно поддерживать работу по рассмотрению основных вопросов как в тематических областях, так и в рамках целевых групп программ |
With the increasing number of United Nations conferences, which were concerned with the entire spectrum of economic and social issues, it was stressed that the quinquennial crime congresses had both contributed to and benefited from the experiences of other major United Nations conferences. |
Было подчеркнуто, что на фоне растущего числа конференций, проводимых Организацией Объединенных Наций по всему спектру экономических и социальных вопросов, созываемые каждые пять лет конгрессы по преступности пополняют опыт, накапливаемый благодаря другим крупным совещаниям Организации Объединенных Наций, и одновременно используют этот опыт. |
(a) Initiate social reforms and alternative community-based support systems in parallel with the ongoing process of de-institutionalization of persons with disability, and strengthen professional training in both social-protection institutions for persons with mental disability and in psychiatric hospitals; and |
а) начать реформировать систему социального обеспечения и системы альтернативной помощи с опорой на общины одновременно с текущим процессом деинституционализации, а также усилить профессиональную подготовку в учреждениях социальной защиты и в психиатрических больницах; и |
Giving the album a perfect 5.0 rating, Adam Downer of Sputnikmusic characterized the album as "constantly-and delightfully-unsettling" and "a beautiful record that's both warm and strange, nostalgic and futuristic, bizarre and totally simple." |
Дав альбому рейтинг 5.0, Адам Даунер из Sputnikmusic охарактеризовал альбом как «постоянно - и восхитительно - тревожный» и «красивую запись, которая одновременно обволакивающая и странная, ностальгическая и футуристическая, причудливая и совершенно простая». |
Both of us at the same time. |
Мы с тобой одновременно. |
Both alive and dead. |
Жива и мертва одновременно. |
Both brown and blue. |
Одновременно карие и голубые. |
Both virtuous and villainous. |
Ты одновременно добрый и злой. |
Both art history and philosophy. |
Одновременно история искусства и философия. |
(p) Consideration of proposals relating to the testing of equipment and appliances including in-service non autonomous equipment, equipment used for both cooling and heating and thermal appliances working on liquefied gas |
р) Рассмотрение предложений, касающихся испытания транспортных средств и оборудования, включая эксплуатируемые неавтономные транспортные средства, транспортные средства, представляющие собой одновременно транспортное средство-рефрижератор и отапливаемое транспортное средство, а также термическое оборудование, работающее на сжиженном газе. |
"We can either have democracy in this country or we can have great wealth concentrated in the hands of a few, but we can't have both." Louis Brandeis, Supreme Court Justice |
Мы можем либо имень в этой стране демократию, либо мы можем иметь огромное состояние, сосредоточенное в руках нескольких человек, но мы не можем иметь одновременно и то и другое. |
"The world can either continue to pursue the arms race with characteristic vigour or move consciously and with deliberate speed towards a more stable and balanced social and economic development within a more sustainable international economic and political order; it cannot do both." |
«Человечество может либо продолжать гонку вооружений со всей стремительностью, присущей этому процессу, либо сознательно и методично решать задачу обеспечения более стабильного и сбалансированного социально-экономического развития, опирающегося на более устойчивый международный экономический и политический порядок; оно не может делать и то и другое одновременно». |
(c) Section 48 of the National Security Act (annex 27) which incriminates misuse of power as an offence punishable with imprisonment for a period not exceeding 10 years or with a fine or with both. |
с) статью 48 Закона о национальной безопасности (приложение 27), предусматривающую уголовную ответственность за злоупотребление властью, квалифицируя данное деяние в качестве преступления, наказуемого лишением свободы на срок до 10 лет или штрафом, или лишением свободы и штрафом одновременно. |
Both Frankie Laine's and David Whitfield's version of "Answer Me" were classified jointly as number one on 11 December 1953. |
Два хита - версии песни «Answer Me» в исполнении Фрэнки Лэйна и David Whitfield одновременно возглавляли хит-парад 11 декабря 1953. |
Both attempted to rule the region and erected castles in the Spessart hills. |
Оба стороны пытались управлять регионом одновременно и обе же стороны воздвигли величественные замки в Шпессартских горах. |
Both programmes offer graduates of secondary schools (15-25 years of age) the opportunity to learn a skill while gaining working experience. |
Обе программы ориентированы на предоставление выпускникам средних школ (в возрасте от 15 до 25 лет) возможности овладеть профессией и одновременно накопить непосредственный рабочий опыт. |
Both cannot be achieved simultaneously unless the productivity of agriculture increases concurrently, so as to release labour to the urban sectors and, at the same time, to increase agricultural production and maintain stability of food prices. |
Одновременно того и другого можно добиться только в том случае, если параллельно будет возрастать производительность труда в сельском хозяйстве: это позволит высвободить рабочую силу для городских секторов и в то же время увеличить объем сельскохозяйственного производства и сохранить цены на продовольствие на стабильном уровне. |
"Integrated endurance braking system" means an endurance braking system whose control device is integrated with that of the service braking system in such a way that both endurance and service braking systems are applied simultaneously or suitably phased by operation of the combined control device, |
2.15.2.2 "встроенная система замедления" означает систему замедления, устройство управления которой совмещено с устройством управления рабочей тормозной системы таким образом, что система замедления и рабочая тормозная система включаются одновременно или в соответствующей последовательности с помощью комбинированного устройства управления; |
Both groups were working on mutually related issues, and it would be desirable for the two projects to be completed at the same time. |
Желательно, чтобы обе группы, работающие над взаимосвязанными вопросами, одновременно завершили разработку проектов. |
Both active user/respondent interaction and file transfer are used in statistics. |
В статистике одновременно используются методы активного взаимодействия с пользователями/респондентами и методы передачи файлов. |