Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Both - Одновременно"

Примеры: Both - Одновременно
We need working relations with Russia that are both cordial and at the same time equitable. Нам необходимы конструктивные отношения с Россией, которые были бы одновременно и сердечными, и равноправными.
They are both the cause and an effect of conflict. Они являются одновременно и причиной и следствием конфликтов.
The second agreement also stated that both sides should start using their new buildings simultaneously. Второе соглашение также предусматривало, что обе стороны должны начать использовать свои новые здания одновременно.
In order to prevent confusion between the dates, both calendars were used on most documents. Чтобы избежать путаницы с датами, в большинстве документов использовались оба календаря одновременно.
Teltow is both a geological plateau and also a historical region in the German states of Brandenburg and Berlin. Teltow) - одновременно и геологическое плато, и исторический регион в немецких федеральных землях Бранденбург и Берлин.
'This method of dealing with thieves is both unjust and undesirable. «Этот способ борьбы с воровством одновременно несправедлив и нежелателен.
Ferdinand II, along with his wife Isabella, was the first ruler of both Castile and Aragon. Фердинанд II, вместе со своей женой Изабеллой, был первым правителем одновременно Кастилии и Арагона.
Willimowski's appearances for Poland include two performances that were both historic and memorable. Выступления Вилимовского за Польшу включают в себя два матча, которые были одновременно историческими и памятными.
It was recorded in both Albania and Macedonia. Он был записан одновременно в Албании и Македонии.
That was both its strength and, ultimately, its weakness. В этом заключалась их сила, но и одновременно слабость.
It allows the brain to build the a holistic view of the world containing both real and virtual objects with indistinguishable behavior. Это позволяет мозгу выстраивать целостную картину мира, содержащую одновременно реальные и виртуальные объекты с визуально неотличимым поведением.
«The experience is both destabilizing and regenerating. «Это одновременно и обескураживает и возрождает к жизни.
Added support for both 2x (en/ru) languages, dialogues NPC. Добавлена поддержка одновременно 2х языков, в диалоги NPC.
We like such business -both creative and system-defined, where our clients' opinion is the main appraisal. Нам нравится этот бизнес - одновременно творческий и системный, главной оценкой в котором является мнения наших клиентов.
The aim of the network is both emissions and costs in the transportation logistics to reduce. Целью сети является одновременно выбросов и расходов на транспортировку логистики: снижение.
This work is both universal and French within a Spanish context. Роман одновременно универсальный, и в то же время французский внутри испанского контекста.
Fearful-avoidant adults have mixed feelings about close relationships, both desiring and feeling uncomfortable with emotional closeness. Замкнуто-фобические взрослые имеют смешанные чувства о близких отношениях, одновременно желая и ощущая дискомфорт от эмоциональной близости.
Generally stated, all events on a line parallel to the x axis happen simultaneously for both observers. Как правило, все события на линии, параллельной оси пути (оси х), происходят одновременно для обоих наблюдателей.
In order to ensure the commissioning of the station and ferrying it was constructed simultaneously from both sides. Для того, чтобы обеспечить ввод в эксплуатацию перегона и станции, она строилась одновременно с двух сторон.
Devices for communication between computers, such as modems and network cards, typically perform both input and output operations. Устройства для взаимодействия между компьютерами, как модемы и сетевые карты, обычно служат устройствами ввода и вывода одновременно.
On July 14, 1920, the Anhui army attacked the Zhili army on both fronts. 14 июля 1920 года аньхойская армия атаковала чжилийскую одновременно на обоих фронтах.
He has been quoted as describing his approach to writing as a "deconstruction" that is both painful and frightening. Он описывает свой подход к написанию сценариев как «деконструкция», которая является одновременно и болезненной, и пугающей.
A company may use both giro payments and direct debit payments simultaneously or select only one of the opportunities. Предприятие может использовать как платежи жиро, так и расчеты прямого дебета одновременно или же выбрать лишь одну из возможностей.
The Convention wanted to define rights and simultaneously reject both the privilege of the old order and social leveling. Конвент определял права граждан республики и одновременно отвергал как привилегии старого порядка, так и социального равенства.
The MF-STAR is capable of tracking both air and surface targets and can track hundreds of targets simultaneously with a very fast refresh rate. Способна обнаруживать воздушные и надводные цели и сопровождать сотни целей одновременно с очень высокой скоростью обновления.