Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Both - Одновременно"

Примеры: Both - Одновременно
Danny was both romantic and fiercely political. Дэнни был романтиком и одновременно чрезмерно политизированным.
If you time it right, both answers will be wrong. Если вламываться одновременно, оба выбора окажутся неверными.
My dear, I find your blind adoration both flattering and disturbing. Моя дорогая, я нахожу твое слепое обожание одновременно льстящим и тревожащим.
In fact, she is both bold and beautiful. К тому же, одновременно она является смелой и красивой.
He couldn't have been both places. Он не мог быть в двух местах одновременно.
The prosecution argued that she could not be both under duress and brainwashed. Обвинение утверждало, что ей не могли одновременно и промыть мозги и принудить.
Now, I'm in the unusual situation of being both celebrant and best man. Я нахожусь в трудном положении одновременно священника и шафера.
There's something in it to make you shudder and laugh, both. Есть в этом что-то такое, что заставляет вас содрогнуться и рассмеяться одновременно.
By all online accounts, I had both thrown and missed the event of the year. Судя по всем аккаунтам, я сумела одновременно закатить и пропустить вечеринку года.
A man can't be both dead and alive. Человек не может быть одновременно живым и мертвым.
What I like above all is that the facts themselves Are both breathtakingly elegant and surprising. Для меня интересно также то, что сами факты - одновременно захватывающи и неожиданны.
Economic growth is both a central element of sustainable development and a source of finance for investment. Экономический рост является одновременно одной из основных составляющих устойчивого развития и одним из источников финансовых средств для инвестиций.
A long-term strategic approach that simultaneously addresses both peace and development should guide policies and programmes while addressing causes of violent conflicts and post-conflict peacebuilding. Основу политики и программ должен составлять стратегический, рассчитанный на долгосрочную перспективу подход, охватывающий одновременно вопросы мира и развития и устраняющий при этом причины кровопролитных конфликтов и ориентированный на постконфликтное миростроительство.
It is generally recognized that poverty eradication is tackled both through overall economic growth and through the more equitable distribution of that growth. Общепризнано, что для искоренения нищеты необходимо добиваться одновременно общего экономического роста и более сбалансированного распределения этого роста.
Future housing policy makers need to develop strategies that are both workable and financially viable. Разработчикам будущей жилищной политики следует определить стратегии, являющиеся одновременно применимыми на практике и финансово жизнеспособными.
Hunt is both arsonist and fireman at the same time. Хант и поджигатель, и пожарный одновременно.
This poor man is both phlegmatic and bilious. Этот бедолага одновременно и флегматик и желчник.
The linkages between climate change and desertification/land degradation must be capitalized on when undertaking the most appropriate synergistic responses that simultaneously address both phenomena. Связи между изменением климата и опустыниванием/деградацией земель необходимо использовать при разработке наиболее подходящих синергических решений, одновременно затрагивающих оба эти явления.
Tunisia is intent on promoting the values - liberty, tolerance and solidarity - which are both authentic and modern. Тунис стремится поощрять ценности, свободу, терпимость и солидарность, которые являются одновременно и подлинными, и современными ценностями.
Many developed countries and a number of developing countries were both capital-exporting and capital-importing countries. Многие развитые страны и целый ряд развивающихся стран являются одновременно как экспортерами, так и импортерами капитала.
For decades, Sudanese conflicts have been both a cause and a consequence of violence and instability in neighbouring countries. На протяжении десятилетий конфликты в Судане были одновременно и причиной, и следствием насилия и нестабильности в соседних странах.
I've held back on the use of anaesthetic until it can be administered to both patient and creature simultaneously. Я воздержался от использования анестезии, пока ее нельзя будет применить и пациенту и твари одновременно.
It is both a blessed relief and a complete violation. Это и райское облегчение, и абсолютное насилие одновременно.
I was saving that trick for when they both attacked at once. Я хотел проделать этот трюк, когда они атаковали бы одновременно.
Therefore, it was decided to carry out both strengthening and widening of this section at the same time. В связи с этим было решено провести укрепление и расширение данного участка одновременно.