Английский - русский
Перевод слова Beginning
Вариант перевода Начало

Примеры в контексте "Beginning - Начало"

Примеры: Beginning - Начало
The phrase "if the claimant proves" has been moved from the chapeau to the beginning of subparagraphs (a) and (b) in order to ensure correct reading of the burden of proof with respect to the latter portion of subparagraph (b). Выражение "если истец докажет" было перенесено из вводной части статьи в начало подпунктов (а) и (Ь), с тем чтобы обеспечить правильное понимание бремени доказывания в отношении последней части текста подпункта (Ь).
The end of the Milosevic era was a clear example of the positive change that can be wrought through the power of the people, signalling a fresh beginning for the Federal Republic of Yugoslavia and indeed for all the neighbouring independent republics. Конец эры Милошевича четко продемонстрировал позитивные перемены, которые могут быть обеспечены на основе волеизъявления народа, и возвестил начало новой главы в истории Союзной Республики Югославии и, фактически, всех соседних с ней независимых республик.
We emphasize that priority should be given to arresting war criminals already indicted, and related actions should be planned for the beginning of the year, not for the period of the election campaign. Мы подчеркиваем, что приоритет должен быть отдан вопросу об аресте военных преступников, которым уже вынесены обвинительные заключения, и соответствующие действия должны быть запланированы на начало года, не только на период избирательной кампании.
The process of reorganizing the international presence in Bosnia and Herzegovina, planned for the beginning of the next year, should be used to clearly determine the responsibility among international organizations for taking such a role. Процесс реорганизации международного присутствия в Боснии и Герцеговине, запланированный на начало будущего года, должен использоваться для четкого определения обязанностей международных организаций в выполнении такой роли.
The beginning is crucial for the future and credibility of the Commission and, therefore, it needs the full support and a strong commitment from the Government and the international community in this context. Начало работы имеет решающее значение для будущего и авторитета Комиссии, и поэтому она нуждается в полной поддержке и прочном доверии со стороны правительства и международного сообщества.
When we attended the millennial session marking the beginning of the new century and the new millennium, we also formulated our millennial goals. Когда мы принимали участие в сессии по случаю тысячелетия, знаменующей начало нового века и нового тысячелетия, мы также сформулировали наши цели тысячелетия.
Recent progress in the area includes beginning research on new methods of collecting migration data by censuses and surveys, numerous formal and informal collaborative efforts addressing the issues of migration data quality and combining various sources to achieve better data coverage. К числу последних достижений в этой области относятся начало исследований по новым методам сбора данных о миграции в рамках переписей и обследований, многочисленные формальные и неформальные совместные усилия по решению вопросов качества данных о миграции и комбинирование различных источников для улучшения охвата данных.
The meeting noted that the first phase of the road map had been concluded, endorsed the beginning of the pre-negotiation phase and agreed that invitations for the projected peace talks should be issued before the end of August 2007. Участники совещания отметили, что первый этап «дорожной карты» был завершен, одобрили начало допереговорного этапа и приняли решение о том, что приглашения на планируемые мирные переговоры должны быть направлены до конца августа 2007 года.
The size of the holding gains is dependent on two factors - the value of the level of inventories at the beginning and end of the period and the rate of price change. Размер холдинговой прибыли зависит от двух факторов: стоимости запасов на начало и конец рассматриваемого периода и темпов изменения цен.
As of the beginning of the 2005/2006 school year, girls accounted for 48.4 per cent of primary school students and 53 per cent of secondary school students. Число девочек среди учащихся начальной школы на начало 2005/06 учебного года составило 48,8 процента, средней школы - 53 процента.
In conclusion, I should like to emphasize that the Millennium Summit and the Millennium Assembly are historic events that could mark the beginning of a new era in the international order. В заключение я хотела бы подчеркнуть, что Саммит тысячелетия и Ассамблея тысячелетия являются историческими событиями, которые могли бы ознаменовать собой начало новой эры в международном порядке.
The seminars were of a "training of trainers" character. Afterwards (at the end of 1998 and beginning of 1999), the participants held similar seminars at the places under their authority. Семинары носили характер "подготовки инструкторов", и впоследствии (конец 1998 года - начало 1999 года) их участники сами провели серию аналогичных мероприятий для своих подчинённых на местах.
Mr. KRETZMER considered that the beginning of the first sentence, which read "The issue of which rights can be derogated from, and to which extent, ...", was inappropriate, since those issues were dealt with in paragraph 2. Г-н КРЕЦМЕР считает, что начало первого предложения, где говорится «Вопрос о том, от каких прав возможны отступления и в какой степени...», является неуместным, поскольку эти вопросы рассматриваются в пункте 2.
The beginning of a new review cycle provided an opportunity to move forward in strengthening the Treaty regime against the many challenges of the current security environment. Начало нового цикла рассмотрения действия Договора предоставляет возможность продвинуться вперед по пути усиления режима Договора в условиях наличия многочисленных проблем в области обеспечения безопасности на текущем этапе.
The Programme of Action of the 1994 International Conference on Population and Development marked the beginning of a new era in United Nations efforts to achieve sustainable development for all and to reaffirm the importance of human rights, including the right to development. Принятие Международной конференцией по народонаселению и развитию в 1994 году Программы действий ознаменовало начало новой эры в усилиях Организации Объединенных Наций, направленных на достижение устойчивого развития для всех и подтверждение важности прав человека, включая право на развитие.
The beginning of the third stage had coincided with the elections held in 1998, which had been a real challenge, given that fighting had still been raging in Phnom Penh scarcely one year earlier. Начало третьего этапа совпало с выборами 1998 года, которые стали реальным вызовом, учитывая, что всего лишь за год до этого в Пномпене еще шли бои.
While admission to the European Union appeared to draw a line under the post-communist period (at least in Central and Eastern Europe), the rupture of 1989 did not mark the beginning of an era of perfect cooperation by the people and for the people. Поскольку принятие в Европейский Союз как бы подводит черту под посткоммунистическим периодом (по крайней мере, в Центральной и Восточной Европе), прорыв 1989 года не знаменует начало эры идеального сотрудничества между людьми и для людей.
Let this year be the year that will bring to an end the historical injustice that has befallen our people, and let it be the beginning of a new life in the Middle East for all States, peoples and future generations. Пусть этот год станет годом, когда будет положен конец исторической несправедливости, которая обрушилась на наш народ, и путь он ознаменует начало новой жизни на Ближнем Востоке для всех государств, народов и будущих поколений.
His hope was that the beginning of the 2010 review cycle would see a real improvement in the atmosphere among States parties, and that they would be able to trust one another to share the same goals for the full implementation of the Treaty. Оратор надеется, что начало нового цикла рассмотрения действия Договора в 2010 году будет ознаменовано реальным улучшением отношений между государствами-участниками и что они смогут доверять друг другу, преследуя одни и те же цели в интересах полного осуществления Договора.
We also believe that dialogue among civilizations should constitute the basis for such an approach, thus marking a new beginning at the start of a new millennium in order to reach the objectives that this Organization desires and stands for in the years to come. Мы также считаем, что диалог между цивилизациями должен стать основой для такого подхода и что тем самым будет положено начало нашему старту в новом тысячелетии в процессе достижения целей, которые наша Организация стремится достичь в предстоящие годы.
It was a system that had gradually been imposed on the United Nations, a system which, if not corrected quickly, might be the beginning of the end of the international character and culture of the Organization. Если эта система, которая была постепенно навязана Организации Объединенных Наций, не будет в ближайшее время исправлена, она может положить начало разрушению международного характера и культуры Организации.
That development carried the promise of an historic reconciliation and coexistence between the two peoples, the prospect of a new Middle East and the beginning of the establishment of a comprehensive and permanent peace in the region. Это событие вселило надежду на историческое примирение и сосуществование между двумя народами, на возможность создания нового Ближнего Востока и начало установления всеобъемлющего и прочного мира в этом регионе.
The most notable positive development of recent months has been the beginning, under the auspices of the President of the Republic, of an inter-party dialogue on issues most vital to the nation. Наиболее заметным позитивным событием последних месяцев стало начало, под эгидой Президента Республики, межпартийного диалога по вопросам, имеющим важнейшее значение для страны.
It is worth pointing out that in some areas China already has a common understanding with some countries in terms of joint development and research, and a good beginning has been made in this regard. Следует указать, что в некоторых вопросах Китай уже достиг общего понимания с некоторыми странами относительно совместного развития и исследования, и в этом отношении уже заложено хорошее начало.
The founding of the State Housing Board and the State Housing Agency in the mid-1950s marked the beginning of comprehensive administrative actions on housing policy. Учреждение в середине 50-х годов Государственного совета по вопросам жилья и Государственного агентства по вопросам жилья ознаменовало собой начало широких административных мер по проведению политики в области жилищного вопроса.