| Another positive aspect was the beginning of the process of reorganizing the Criminal Investigation Department. | Другим позитивным аспектом является начало процесса реорганизации департамента уголовных расследований. |
| There was widespread concern that this might mark the beginning of another cycle of violent attacks and reprisals. | Была высказана широкая обеспокоенность насчет того, что это может знаменовать собой начало еще одного цикла насильственных нападений и репрессалий. |
| A strong resolution should be the beginning of a concerted strategy to make the situation in Afghanistan more acceptable. | Принятие содержащей недвусмысленные формулировки резолюции должно положить начало разработке согласованной стратегии для улучшения положения в Афганистане. |
| The beginning of 1997 has signalled a major push to repatriate refugees. | Начало 1997 года ознаменовалось значительной активизацией усилий с целью репатриации беженцев. |
| The beginning of deployment of the force affected the overall security situation in Albania in a positive manner. | Начало развертывания сил в позитивном ключе повлияло на общую безопасность в Албании. |
| However, the beginning of that organized movement and other positive factors have encouraged a spontaneous return from the same camps. | Тем не менее, начало этой организованной репатриации и другие позитивные моменты способствовали стихийному возвращению беженцев из этих лагерей. |
| The next meeting is planned for the beginning of next year. | Проведение следующей встречи запланировано на начало будущего года. |
| The draft resolution marks a new beginning for the United Nations. | Этот проект резолюции знаменует собой новое начало для Организации Объединенных Наций. |
| To publish further information on tourism economic accounts (beginning of 1998). | Продолжение публикации информации по экономическим счетам туризма (начало 1998 года). |
| The beginning of the Ashkhabad talks was overshadowed by this fighting and the first working plenary session was held only on 7 December. | Начало ашхабадских переговоров было омрачено этими боевыми действиями, и первое рабочее пленарное заседание было проведено лишь 7 декабря. |
| The beginning of a process of direct contact is therefore an encouraging development. | Поэтому отрадным событием является начало процесса установления прямых контактов. |
| 1923 The beginning of forced labour migration. | 1923 год Начало принудительной миграции рабочей силы. |
| On the contrary, the international community's response to this humanitarian crisis must mark the beginning of a programme of repatriation. | Напротив, отклик международного сообщества на этот гуманитарный кризис должен ознаменовать собой начало осуществления программы репатриации. |
| The adoption of the resolution marks only the beginning of the process. | Принятие данной резолюции - лишь начало процесса. |
| The beginning of this decade was marked by hopeful steps for the peace process in the Middle East. | Начало этого десятилетия было ознаменовано обнадеживающими шагами в рамках ближневосточного мирного процесса. |
| Non-governmental organizations see the Toronto meeting as the beginning of a long-term process which will require the continued commitment of all stakeholders. | Неправительственные организации рассматривают Торонтское совещание как начало длительного процесса, который потребует постоянной приверженности всех участников. |
| But, as we all realize, this is only the beginning. | Но, как мы все понимаем, это только начало. |
| In the beginning of 1998 the ethnic distribution among citizens and non-citizens is as shown in the table below. | В таблице ниже содержатся данные о национальном составе граждан и неграждан по состоянию на начало 1998 года. |
| By the first two decades of the twentieth century, changes in manufacturing were beginning to raise skill requirements. | На протяжении первых двух десятилетий ХХ века изменения в области производства обусловили начало процесса повышения квалификационных требований. |
| The international community has followed with satisfaction the beginning of a comprehensive settlement of the Middle East crisis. | Международное сообщество с удовлетворением восприняло начало процесса всеобъемлющего урегулирования кризиса на Ближнем Востоке. |
| We hope that this Treaty will mark the beginning of general nuclear disarmament. | Мы надеемся, что этот Договор положит начало всеобщему ядерному разоружению. |
| The following paragraphs describe the situation up to the beginning of June 1997. | В нижеследующих пунктах излагается обстановка по состоянию на начало июня 1997 года. |
| The signing of the Ottawa treaty will only mark the beginning of the end of the global humanitarian crisis caused by anti-personnel mines. | Подписание Оттавского договора будет знаменовать собой лишь начало окончания глобального гуманитарного кризиса, вызванного противопехотными наземными минами. |
| The Ottawa treaty is only the beginning of a process to rid the world of these indiscriminate killers. | Оттавский договор представляет собой лишь начало процесса избавления мира от этих неизбирательных "убийц". |
| The beginning of the paragraph should refer to "any right or obligation pursuant to a contract of carriage of goods". | Начало этого пункта должно относиться к "любому праву или обязательству, вытекающему из договора перевозки грузов". |