In 1939 in the village Totleben the beginning of a cooperative movement in Bulgaria was established, founding the first agricultural cooperative in Bulgaria - Labor cooperative farms (farms) "Rise". |
В 1939 году жители села Тотлебен дали начало кооперативному движению в Болгарии, организовав здесь первый в Болгарии земледельческий кооператив - трудовое кооперативное земледельческое товарищество «Вызход». |
Reviewing Kill Your Darlings after its showing at the 2013 Sundance Film Festival, critic Damon Wise of The Guardian lauded the film for being "the real deal, a genuine attempt to source the beginning of America's first true literary counterculture of the 20th century". |
Оценивая «Убей своих любимых» после показа картины на Сандэнсе, критик Рамон Уайз из The Guardian похвалил фильм, назвав его «тем, что надо, реальной попыткой показать начало первой настоящей американской контркультуры в XX веке». |
The series was published by Dark Horse Comics beginning in 2001, with delays between the first six and the final two issues caused by Whedon's TV commitments, during which Moline illustrated Route 666 for CrossGen Comics. |
Издательство Dark Horse Comics начало выпускать серию в 2001 году, с перерывом между 6 и двумя последними выпусками в связи с тем, что Молин был занят работой над хоррор-комиксом Route 666 для издательства CrossGen Comics. |
Once their timelines converge "naturally" at the library-their first meeting in his chronology-Henry starts to travel to Clare's childhood and adolescence in South Haven, Michigan, beginning in 1977 when she is six years old. |
Однажды их линии жизни сходятся в реальном времени в библиотеке - их первая встреча в его хронологии - и Генри начинает путешествовать в детство и юность Клэр в Мичиган, в начало 1977 года, когда Клэр 6 лет. |
This marked the first successful independent Byzantine naval operation and the beginning of an organized naval campaign in the Aegean that would continue throughout the 1270s and would result in the recapture, albeit briefly, of many islands from the Latins. |
Это была первая успешная операция самостоятельного византийского флота, положившая начало организованной военно-морской кампании в Эгейском море, которая продолжалась в течение всех 1270-х и привела к возвращению, хотя и ненадолго, многих островов, захваченных католиками. |
For "Centras Insurance", as noted by the management of the insurance company, a step in this direction was the beginning of the implementation of INSIS in early 2010. |
Для "Сентрас Иншуранс", как отметили руководители страховой компании, шагом в этом направлении было начало внедрения профессиональной информационной системы учета и контроля страховой деятельности INSIS в начале 2010. |
A 600 ton major steel structure truss marks the beginning of the tower's "office in the air." |
600 тонн стало весить основное сооружение, которое называется «решетка», знаменующее собой начало башни «офис в воздухе». |
By the beginning of January 2012, President Wulff had already lost public support, commentators were calling for him to resign, the opposition was again increasing pressure, and his own party was distancing itself from him over the allegations. |
По состоянию на начало января 2012 года, президент Вульф потерял поддержку со стороны общественности, комментаторы призвали его уйти в отставку, оппозиция повысила на него давление, а его собственная партия дистанцировалась от него из-за его попытки ущемить свободу прессы. |
After World War II, during which the area was again destroyed, this time by aerial bombing raids, the United States Army and Allied government officials occupied several facilities in the area, beginning Roppongi's reputation as a neighborhood with large numbers of non-Japanese. |
После Второй мировой войны, во время которой Роппонги был снова уничтожен, на этот раз бомбардировками, армия США и силы Союзников заняли несколько зданий в этом квартале, положив начало репутации Роппонги как квартала гайкокудзинов. |
The beginning of his term not only coincides with one of the most dangerous episodes on the Korean peninsula in decades, but his presidency will also test South Korea's relations with the US to a degree that has not been seen for many years. |
Начало его правления не только совпадает с одним из наиболее опасных эпизодов в истории Корейского полуострова за последние несколько десятилетий, но также явится проверкой отношений Южной Кореи и США, причем это будет самая серьезная проверка за последние много лет. |
Filmmakers, for example, are the experts in monologue making: you make a film and it has a well-formed beginning, middle and end, and in some sense the art of it is that. |
Кинорежиссёры, например, просто профессионалы в создании монологов: когда вы создаёте фильм и у него есть продуманное и согласованное начало, середина и конец, и своего рода, мастерство зависит от этого. |
This record marked the beginning of Dickinson's collaborations with Roy Z, who would work on many of Dickinson's later albums including Accident of Birth, The Chemical Wedding and Tyranny of Souls. |
«Balls to Picasso» ознаменовал начало сотрудничества Брюса Дикинсона с Роем Зи, в значительной мере повлиявшим на этот и многие из более поздних альбомов Брюса, включая Accident of Birth, The Chemical Wedding, и Tyranny of Souls. |
When a player is killed during a level, they are sent to the beginning of the level with all non-boss enemies re-spawned, and the player returns in soul form with lower maximum health and the loss of all unused souls. |
Когда игрока первый раз убивают во время прохождения уровня, он попадает в самое его начало, при этом все враги (за исключением боссов) воскресают, а игрок теряет часть здоровья и все неиспользованные души. |
The mastering of computer graphics and animation marked the beginning of her enthusiasm for new media, new media art and technologies in art and the concentration of her interests on the transition from traditional classical methods to cyberarts that was afforded unlimited possibilities by the rapidly developing internet. |
Освоение компьютерной графики и анимации положило начало увлечению новыми средствами и технологиями в искусстве и концентрации интересов в направлении перехода от традиционных классических методов к кибер-арту (англ.)русск., чему открывал бесконечные возможности стремительно развивающийся интернет. |
This event marked the beginning of the successful, 250-year co-operation between the Staatsoper and the Staatskapelle Berlin, the state orchestra, whose roots trace back to the 16th century. |
Этим ознаменовалось начало успешного, двух с половиной векового сотрудничества между Государственной оперой и Государственной капеллой Берлина (оркестром, основанным в XVI веке). |
It was also reported that ISIL was beginning to evacuate some of its positions near Al-Shaddadi, and that some ISIL militants were moving their families from the area to ISIL-held territories in the Deir ez-Zor Province, in preparation for the upcoming battle. |
Было также сообщено, что Исламское государство начало эвакуацию некоторых подразделений с позиций близ Эш-Шаддада, и что некоторые боевики вывезли свои семьи из города в удерживаемые группировкой территории в провинции Дайр-эз-Заур в рамках подготовки к предстоящему бою. |
The beginning of the end is triggered by a mortality awareness event, and during this time, Jim and Shirley chose ACR nature preserves to take their ranch over when they were gone. |
Начало конца случается, когда приходит осознание того, что ты умираешь, и Джим и Ширли выбрали этот момент, чтобы передать своё ранчо природному заповеднику ACR, когда их не станет. |
The milestones reached in November 2013, with the beginning of the implementation of Foundation in peacekeeping operations, and in March 2014, with the roll-out to special political missions, were significant, given the project's complexity and difficult start. |
Важными вехами в осуществлении проекта ввиду его сложности и трудностей, возникших на первом этапе, стали начало внедрения системы в базовой конфигурации в операциях по поддержанию мира в ноябре 2013 года и затем в специальных политических миссиях в марте 2014 года. |
He was an active participant of Interconfessional praying marathon "For peace and unity of Ukraine" (Donetsk city), which had started on March 4, 2014, and numerous demonstrations for peace in Donetsk city in the beginning of spring 2014. |
Был активным участником межконфессионального молитвенного марафона «За мир и единство на Украине» (г. Донецк), который берет своё начало с 4 марта 2014 и многочисленных митингов за мир, проходивших в Донецке весной 2014. |
"New Age" was changed as well: as originally recorded, its closing line ("It's the beginning of a new age" as sung by Yule) was repeated many more times. |
Обе песни были сокращены; так, в оригинальной версии «New Age» финальная фраза «It's the beginning of a new age» (с англ. - «Это начало нового века») должна была повторяться много раз. |
The white folks, our Aboriginal brothers and sisters, and we haven't solved all these problems together, but let me tell you, there was a new beginning because we had gone not just to the head, we'd gone also to the heart. |
И белое население, и наши братья и сёстры аборигены - мы ещё не решили всех проблем вместе, но скажу вам вот что: тогда было заложено новое начало, потому что мы не просто подумали головой, а прислушались к своему сердцу. |
Although negotiations on the final settlement have been scheduled under the Declaration to take place not later than the beginning of the third year of the period of transition, we consider that diplomatic efforts to ensure the success of these negotiations should be intensified. |
Хотя переговоры по окончательному урегулированию запланированы, в соответствии с Декларацией, не позднее, чем на начало третьего года переходного периода, мы считаем, что дипломатические усилия по обеспечению успеха этих переговоров должны быть активизированы. |
Fourthly, Uzbekistan continues to support the complete elimination of nuclear weapons and views as historic the decision to conclude the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, adopted under the auspices of the United Nations, and the beginning of the signature process of the Treaty. |
В-четвертых, Узбекистан продолжает выступать за полную ликвидацию ядерного оружия и считает событием исторического значения решение, принятое под эгидой Организации Объединенных Наций, о заключении Договора о всеобщем запрещении испытаний ядерного оружия и начало процесса его подписания. |
Considering the insect population found on 18 December 1996, at the main source of the outbreak, specialists of the Cuban National Pest Control Centre estimated the beginning of the plague to date back to three or four previous generations. |
Принимая во внимание численность насекомых, обнаруженных 18 декабря 1996 года в главном очаге заражения, специалисты кубинского национального Центра по борьбе с сельскохозяйственными вредителями рассчитали, что начало заражения относится к трем-четырем предыдущим поколениям насекомых. |
All enterprises less than 5 years old with average annualised growth in employees greater than 20 per cent per annum over a three-year period and with 10 or more employees in the beginning of the observation period should be considered as gazelles. |
Все предприятия моложе пяти лет со среднегодовым ростом числа наемных работников свыше 20% в год за трехлетний период и с десятью или более наемными работниками на начало отчетного периода следует относить к категории фирм-"газелей". |