But the fact that the membership of this regional group has doubled marked the beginning of tough competition for the only non-permanent seat allocated to it. |
Однако увеличение числа членов, входящих в эту региональную группу, в два раза ознаменовало собой начало жесткой конкуренции за выделяемое для нее единственное непостоянное место. |
Mr. WOLFRUM proposed, for his part, that the beginning of the paragraph should be deleted and another sentence added at the end. |
Г-н ВОЛЬФРУМ предлагает, со своей стороны, опустить начало пункта и добавить в конце дополнительную фразу. |
While the Global Trust Fund had not yet led to increased resources from voluntary contributions, he was hopeful that 1996 would see the beginning of an upward trend. |
Хотя Глобальный целевой фонд пока еще не позволил добиться увеличения объема ресурсов, поступающих по линии добровольных взносов, оратор выразил надежду на то, что 1996 год ознаменует собой начало повышательной тенденции. |
It is our sincere hope that the Council meeting scheduled for the beginning of next week will be a milestone in launching the new University for Peace. |
Мы искренне надеемся на то, что заседание Совета, запланированное на начало следующей недели, станет важной вехой в обновлении Университета мира. |
The establishment of the consultative process referred to in paragraph 2 of the draft resolution represents the beginning of a new process. |
Учреждение консультативного механизма, о котором говорится в пункте 2 проекта резолюции, представляет собой начало нового процесса. |
· beginning a dialogue on tactical nuclear weapons involving Russia, the US, and NATO; |
· начало диалога по тактическому ядерному оружию с участием России, США и НАТО; |
Closure of the last remaining reactor at Chernobyl, I believe, must mark the beginning of a new phase of cooperation with the European Union and G-7 countries. |
Я полагаю, что закрытие последнего действующего реактора в Чернобыле должно обозначить начало новой фазы сотрудничества с Европейским Союзом и странами большой семерки. |
In that context, the beginning of the CTC's programmed visits to States is extremely welcome to us. |
В этом контексте всяческих похвал заслуживает, с нашей точки зрения, начало запланированных визитов КТК в различные государства. |
The Law on Marriage and the Family was revised for the second time in 1986 - the year that marked the beginning of the national renovation process. |
В 1986 году, который ознаменовал начало процесса национального обновления, был во второй раз пересмотрен Закон о браке и семье. |
These proposals led to two work programmes established on the formal basis of closing the previous stage on 30 June 1998 and beginning the new stage immediately afterwards. |
Эти предложения нашли свое конкретное воплощение в двух программах работы, разработанных с учетом принятого за основу принципа, предусматривающего завершение предыдущего этапа 30 июня 1998 года и немедленное начало после этого деятельности в рамках нового этапа. |
Mr. LLOYD (Australia) asked why the words "under a contract of carriage" had been added to the beginning of paragraph 4. |
Г-н ЛЛОЙД (Австралия) интересуется, почему в начало пункта 4 добавлены слова "в договоре перевозки грузов". |
The new DMFAS 5.0, which cumulates more than ten years of experience in the area of debt management, marks the beginning of a new era. |
Разработка нового варианта ДМФАС 5.0, который воплощает более чем 10-летний опыт усилий в области управления долгом, знаменует собой начало новой эры. |
And I would like us to build upon this good beginning in order to produce a substantive programme of work for the Conference. |
И мне хотелось бы, чтобы мы, опираясь на это доброе начало, произвели на свет предметную программу работы для Конференции. |
The first four judgements of the Tribunal were delivered during the period, thereby beginning the process of transforming aspirations for international criminal justice into reality. |
За этот период Трибунал вынес первые четыре приговора, что положило начало процессу превращения стремления к достижению справедливости в области международного уголовного права в реальность. |
On the military front, we welcome the beginning of the withdrawal of heavy weapons from the front line as an important step. |
Что касается военной области, то мы приветствуем начало процесса отвода тяжелого оружия с передовых позиций и считаем это важным шагом. |
At the same time, it was the beginning of a new phase which should be devoted to redoubling mitigation efforts. |
В то же время она кладет начало новому этапу, на котором усилия по смягчению изменения климата должны предприниматься с удвоенной энергией. |
Resolution 1546, which the Security Council has just adopted unanimously, is a milestone marking the end of the past and the beginning of the future. |
Резолюция 1546, только что единогласно принятая Советом Безопасности, является важной вехой, знаменующей конец прошлого и начало будущего. |
The earliest possible time frame for the elections would then be the end of November or the beginning of December 2004. |
Самыми ранними сроками для проведения выборов были бы тогда конец ноября или начало декабря 2004 года. |
SP 302 Amend the beginning of last sentence to read "Fumigated vehicles/ wagons, containers and tanks are only...". |
СП 302 Изменить начало последнего предложения следующим образом: "На фумигированные транспортные средства/вагоны, контейнеры и цистерны распространяются только...". |
The beginning of the sentence should therefore read as follows: |
Таким образом, начало этого предложения должно звучать так: |
Although the various reforms undertaken were beginning to bear fruit, the Maoist insurrection had paralysed the nation, even erasing some of the progress made. |
В то время, как проведение различных реформ начало приносить свои плоды, маоистское восстание парализовало страну, даже сведя на нет некоторые из достигнутых результатов. |
Nevertheless, the Conference was only the beginning of a process aimed at accelerating and facilitating capital flows to developing countries and improving the financing of sustainable development. |
Тем не менее эта конференция - лишь начало процесса, направленного на ускорение и стимулирование притока капитала в развивающиеся страны и улучшение положения с финансированием устойчивого развития. |
Buoyant trade and economic growth worldwide have marked the beginning of the twenty-first century, driven by globalization and growth in productive capacities in many parts of the developing world. |
Начало ХХI века ознаменовалось бурным развитием торговли и экономическим ростом во всем мире под влиянием процесса глобализации и наращивания производственного потенциала во многих развивающихся регионах планеты. |
Thus, 2003 had marked the beginning of a new era, namely, the era of implementation. |
Таким образом 2003 год ознаменовал собой начало новой эры - эры осуществления. |
While the health of Jovica Stanišić delayed the beginning of his trial and that of his co-Accused, the Prosecution has presented its first witnesses. |
Хотя смерть Йовица Штанишича задержала начало производства по его делу, по которому проходит еще один обвиняемый, обвинение представило своих первых свидетелей. |