The beginning of the paragraph should therefore be changed to read, "Accepts the proposal of the Secretary-General regarding the offer of the Swiss authorities". |
Поэтому начало пункта следует изменить следующим образом: "принимает предложение Генерального секретаря относительно предложения швейцарских властей". |
The conclusion of the elections is the beginning of the rebuilding process, not its end. |
Проведение выборов - это не конец процесса восстановления, это лишь его начало. |
Because of their legal consequences, it is considered important that the beginning and the end of the period of responsibility of the carrier should be specified as precisely as possible. |
С учетом соответствующих юридических последствий представляется особенно важным максимально точно указать начало и окончание периода ответственности перевозчика. |
It was recognized that the July Package marks the beginning of a new and difficult stage of negotiations that will be more technical and politically challenging. |
Июльский пакет, по общему признанию, знаменует собой начало нового и сложного этапа переговоров, которые будут более техническими и политически сложными. |
Financial reserves/endowment fund, beginning of period |
Финансовый резерв/дотационный фонд, на начало периода |
Although "right of option" is defined in article 23, this should be moved to the beginning of the text. |
Хотя «право оптации» определяется в статье 23, это определение следует поместить в начало текста. |
Specific results include the launching of the monitoring and reporting mechanism in that field and the beginning of work by the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict. |
Конкретными результатами стали запуск механизма мониторинга и отчетности в этой сфере и начало функционирования Рабочей группы Совета Безопасности. |
For example, I was struck by the reference that he makes in paragraph 47 of the report to a "new beginning". |
Так, я был удивлен ссылкой, которую он делает в пункте 47 доклада, на новое начало. |
Closing arguments were scheduled for the beginning of September 2004, with the aim of rendering the judgement by the end of that month. |
Изложение заключительных аргументов по делу было запланировано на начало сентября 2004 года, с тем чтобы к концу данного месяца вынести судебное решение. |
The beginning of paragraph 63 should read |
Начало пункта 63 должно гласить следующее: |
The beginning of the year is also a good time to look to the future and to set priorities for 2002. |
Помимо этого, начало года дает нам прекрасную возможность заглянуть в будущее и определить приоритеты на 2002 год. |
What they have achieved, commendable as it may be, is only a beginning. |
Однако, несмотря на достойные высокой оценки положительные результаты, это лишь начало. |
My delegation believes that the beginning of the process of the transfer of additional responsibilities to the Kosovo Provisional Institutions of Self-Government is, in general, a positive development. |
Моя делегация считает, что начало процесса передачи дополнительных полномочий косовским временным институтам самоуправления - это, в целом, позитивное событие. |
In the case of Afghanistan, United Nations electoral assistance has been essential in the preparations for the elections scheduled for the beginning of October. |
Что касается Афганистана, то здесь огромное значение для подготовки к запланированным на начало октября выборам имеет помощь со стороны Организации Объединенных Наций. |
The beginning of dialogue should lead to a process of various parallel discussions at the expert level, and this dialogue should not be delayed. |
Начало этого диалога должно привести к различным параллельным дискуссиям на уровне экспертов, и этот диалог не следует откладывать. |
This might mean the beginning of a new political era in Myanmar. Norway stands ready to support efforts to make democratization an irreversible process. |
Это могло бы означать начало новой эры в Мьянме. Норвегия готова поддержать усилия, с тем чтобы сделать демократизацию необратимым процессом. |
The beginning of the fourth subparagraph should be redrafted to read: "Whether the provisions of the Convention are directly enforceable by the courts or administrative authorities...". |
Начало четвертого абзаца следует сформулировать следующим образом: "Могут ли суды и административные органы обеспечивать непосредственное соблюдение положений Конвенции...". |
However, in 2004, no funding was allocated for this purpose within the National Investment Programme and the beginning of works was suspended. |
Однако в 2004 году в рамках Национальной инвестиционной программы для этой цели не было выделено никаких средств, и начало работ было приостановлено. |
I know it is going to be much more than that, but that is a good beginning. |
Я знаю, что будет собрано гораздо больше, но это хорошее начало. |
The Biennial Programme Budget 2010-2011 approved by the Executive Committee in October 2009 represents the beginning of the first full planning cycle under the new budget structure. |
Бюджет по программам на двухгодичный период 2010-2011 годов, одобренный Исполнительным комитетом в октябре 2009 года, знаменует собой начало первого полного цикла планирования на основе новой структуры бюджета. |
For that reason, it would be understandable if the start of the fourth round were postponed until the beginning of next year. |
По этой причине было бы целесообразно, нам кажется, перенести открытие четвертого раунда на начало будущего года. |
Countrywide information on general education schools for the beginning of 2008/09 academic year |
Сведения об общеобразовательных школах страны по состоянию на начало учебного года 2008/2009 |
Number of theatres (by beginning of the year) |
Количество театров (на начало каждого года) |
(as of the beginning of 2010) |
(по состоянию на начало 2010 года) |
(beginning of year, thousand persons) |
(на начало года, тысяч человек) |