The representative of Cuba welcomed the beginning of a dialogue between member States and the secretariat about UNCTAD's revitalization, and reiterated his country's commitment to strengthening the organization in a cooperative and constructive manner. |
Представитель Кубы приветствовал начало диалога между государствами-членами и секретариатом по поводу активизации деятельности ЮНКТАД и подтвердил приверженность его страны делу укрепления организации в духе сотрудничества и на конструктивной основе. |
We believe that a beginning could and should be made in this direction by requesting the Secretary-General to make recommendations and develop guidelines against the background of experience gained, based on the views and implemented with the help of Member States. |
Мы считаем, что начало в этом направлении можно и должно положить, обратившись к Генеральному секретарю с призывом представить рекомендации и разработать руководящие принципы исходя из накопленного опыта, основываясь на имеющихся мнениях и опираясь на помощь государств-членов. |
As a follow-up, FAO and ITTO, in collaboration with other partners, including the World Bank and IUCN, helped organize a series of regional workshops, beginning in 2006. |
В контексте последующей деятельности ФАО и МОТД, в сотрудничестве с другими партнерами, включая Всемирный банк и МСОП, помогли организовать серию региональных семинаров, начало которой было положено в 2006 году. |
Over the years, cooperation between the two organizations, begun in 1965 and based primarily on the principle of mutual respect, has grown wider and deeper to encompass very many issues and concerns not even contemplated at the beginning. |
На протяжении ряда лет сотрудничество между двумя организациями, начало которому было положено в 1965 году и которое основывалось главным образом на принципе взаимного уважения, разрослось вширь и вглубь и охватывает многочисленные вопросы и проблемы, о которых в самом начале мы и не помышляли. |
In my view, these and other activities will provide a good start to the year 2001 in promoting the beginning of dialogue, but it will not end there. |
На наш взгляд, эти и другие мероприятия положат хорошее начало 2001 году в деле поощрения диалога, но они не заканчиваются на этом. |
Ms. EVATT said that the sentence concerning Mr. McCarthy which had originally appeared in paragraph 21 had been transferred, possibly to the beginning of paragraph 24. |
Г-жа ЭВАТ говорит, что фраза, касающаяся г-на Маккарти и первоначально содержавшаяся в пункте 21, была переставлена, и считает, что ее можно было бы поместить в начало пункта 24. |
The European Union's enlargement after 2004 marked the beginning of a fresh chapter in European history, but it did not illustrate a new pan-European strategy or a renewed sense of integration. |
Расширение Европейского Союза после 2004 года отметило начало новой главы в европейской истории, но оно не показало новую общеевропейскую стратегию или обновленное чувство интеграции. |
For example, when eastern Libyans recently announced the formation of an interim regional council as a first step toward declaring a federalist state, Abdel-Jalil alleged "the beginning of a conspiracy against Libya" in the brewing crisis between the country's provinces. |
Например, когда восточные ливийцы недавно объявили о создании временного областного совета в качестве первого шага на пути объявления федералистского государства, Абдель Джалиль предположил «начало заговора против Ливии» в назревающем кризисе в отношениях между провинциями страны. |
It will be a new beginning on a journey towards new horizons of security, stability, peaceful coexistence and a secure, normal life for the countries of the region, of which they have been deprived for almost six decades. |
Он ознаменует собой новое начало продвижения к новым горизонтам безопасности, стабильности, мирного сосуществования и безопасной, нормальной жизни для стран региона, которой они были лишены в течение почти шести десятилетий. |
That looks like the beginning of the end of the boom, though, of course, one can never be sure. |
Это похоже на начало конца бума, хотя, конечно, в этом нельзя быть абсолютно уверенным. |
(b) The beginning of operations of the Cayman Islands Monetary Authority as the agency responsible for supervising and regulating the Territory's financial sector; |
Ь) начало функционирования Валютного органа Каймановых островов как агентства, отвечающего за контроль и регулирование деятельности финансового сектора территории; |
I am convinced that the beginning of the next millennium will mark a new era in the history of this area, which has been overburdened with conflicts and therefore needs to focus primarily on its own development and prosperity. |
Я убежден в том, что начало следующего тысячелетия ознаменует собой новую эру в истории этого района, где было слишком много конфликтов и где по этой причине необходимо сосредоточить усилия прежде всего на обеспечении развития и процветания. |
The 1998 reactivation was therefore generally seen, both within and outside Malta, as a resumption of unfinished business, rather than as a new beginning. |
Поэтому повторная подача заявки в 1998 году в целом рассматривалась на Мальте и за ее пределами как возобновление незавершенного дела, а не как начало нового. |
Mr. Moktefi (Algeria) noted that the Committee had had a good beginning to its work at the current session and remained optimistic that a compromise could be reached on the Development Account. |
Г-н МОХТЕФИ (Алжир) отмечает, что Комитет положил хорошее начало своей работе в рамках текущей сессии, и по-прежнему выражает оптимизм относительно возможности достижения компромисса по вопросу о Счете развития. |
We had hoped that by the time we left the Council the number of agenda items on Africa would have been reduced, thus signalling the beginning of a genuine African renaissance. |
Мы надеялись, что ко времени окончания срока нашего пребывания в составе Совета число пунктов повестки дня, касающихся Африки, сократится, что означало бы начало истинного возрождения африканского континента. |
Being the first case of the Tribunal since its inception, the trial marked a good beginning for the Tribunal's work in settling maritime disputes. |
Поскольку это было первое дело Трибунала после его образования, это судебное разбирательство ознаменовало хорошее начало для его деятельности по урегулированию споров на морях. |
An effective example of the productive cooperation between the United Nations and the OSCE this year is the establishment and the beginning of the activity of the OSCE Kosovo Verification Mission. |
Ярким примером продуктивного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ в этом году является учреждение и начало работы Контрольной миссии ОБСЕ в Косово. |
(c) Analysis and beginning of construction of Release 4, payroll; |
с) анализ и начало конструирования четвертой очереди (начисление заработной платы); |
That session was the beginning of a new era in human settlements activities and therefore a pivotal moment in the institutional history of both the Commission and the Centre. |
Данная сессия положила начало новому этапу деятельности в области населенных пунктов и явилась поворотным моментом в организационной истории как Комиссии, так и Центра. |
Two years after the signatures on the Dayton Agreement stopped the negative current of events and marked the beginning of the peace process, Bosnia and Herzegovina is facing enormous tasks: rebuilding the war-torn country and simultaneously establishing a democratic system of governance and administration. |
Через два года после того, как подписание Дейтонского соглашения остановило негативный ход событий и положило начало мирному процессу, перед Боснией и Герцеговиной стоят огромные задачи: восстановление разрушенной войной страны и одновременное создание демократической системы управления и администрации. |
The beginning of the year was marked by an acute economic, financial and political crisis, which resulted in the appointment of a caretaker government, the dissolution of the Bulgarian Parliament and early elections. |
Начало года было отмечено острым экономическим, финансовым и политическим кризисом, что привело к назначению временного правительства, роспуску болгарского парламента и проведению досрочных выборов. |
The launching of the first Earth satellite on 4 October 1957 heralded the beginning of a new era, that of space. |
Запуск 4 октября 1957 года первого спутника Земли ознаменовал начало новой эры - эры освоения космического пространства. |
We had the good fortune to welcome the adoption of the CTBT and strengthened safeguards measures, the beginning of the enhanced Non-Proliferation Treaty (NPT) review process and the anticipated signing of the Ottawa agreement. |
На нашу долю выпала удача приветствовать принятие ДВЗЯИ и укрепление гарантийных мер, начало повышения эффективности процесса рассмотрения действия Договора о нераспространении и ожидавшееся подписание оттавского соглашения. |
Nevertheless, it is a beginning, and a widespread awareness-raising campaign on legal rights and on the need for young people to be trained as lawyers may be necessary before a dynamic bar is created. |
Тем не менее это только начало, и прежде чем будет создана активно функционирующая адвокатура, может потребоваться широкая кампания по повышению осведомленности о законных правах и о необходимости юридической подготовки молодежи. |
Towards the end of 1996, the response time of the IMIS system as a whole started declining, mainly because of the unexpectedly high volume of data generated by the financial applications implemented beginning in April. |
К концу 1996 года время ответа системы ИМИС в целом начало увеличиваться, в основном из-за неожиданно большого объема данных, генерируемых финансовыми прикладными программами, которые были введены в действие в апреле. |