Английский - русский
Перевод слова Beginning
Вариант перевода Начало

Примеры в контексте "Beginning - Начало"

Примеры: Beginning - Начало
We anticipate a rapid naming of delegations of the parties to all four working groups and their beginning their work within the time frame set by Mr. Holkeri. Рассчитываем на скорейшее формирование делегаций сторон во всех четырех рабочих группах и на начало их работы в обозначенные гном Холкери сроки.
and pupils (at beginning of academic year) (данные на начало учебного года)
It has been argued that poverty reduction strategy papers are at best the beginning of a process and not a comprehensive response to the challenges faced by developing countries. Утверждается, что принятие документов о стратегии смягчения проблемы нищеты в лучшем случае представляет собой лишь начало соответствующего процесса, но не меры общего характера в ответ на те проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны.
The beginning of paragraph 4 should be formulated more explicitly: "In the case of paragraphs 2 and 3 of this article...". Уточняется начало пункта 4: «В случаях, указанных в пунктах 2 и 3 настоящей статьи...».
In 1996, Guatemala entered a historic phase, marked by the signing of the peace accords and the beginning of a complete reconstruction of Guatemalan society. В 1996 году Гватемала вступила в знаменательный исторический период развития, который с подписанием мира дает начало процессу всестороннего возрождения гватемальского общества.
It was also suggested that paragraph 2 could appropriately be placed at the beginning or at the end of draft article 10. Кроме того, согласно выраженному мнению, можно соответствующим образом поместить пункт 2 в начало или в конец проекта статьи 10.
The European Union hopes that this new beginning will lead to a substantive dialogue between the parties concerned, bringing about a genuine process of democratization in the country. Европейский союз надеется, что это новое начало приведет к установлению реального диалога между соответствующими сторонами и обеспечит подлинный процесс демократизации страны.
Since this is just the beginning of an intergovernmental process on this agenda item, our statement is rather brief. Принимая во внимание то обстоятельство, что это лишь начало межправительственного процесса по данному пункту повестки дня, мы ограничимся этим довольно кратким выступлением.
The formal end of conflicts was only the beginning of the healing process for victims, mostly defenceless women and children, including child soldiers. Официальное окончание конфликта - это лишь начало процесса оздоровления для жертв, главным образом беззащитных женщин и детей, а также для детей-солдат.
For that very reason, however, since it is a beginning, we should be very clear and very precise on what we talk about. Но именно по этой причине, поскольку это всего лишь начало, нам следует четко и ясно определить, о чем идет речь.
The beginning of the attacks, 19 September, coincided with the end of the Arusha negotiations. Начало этих нападений, пришедшееся на 19 сентября, совпало с окончанием раунда переговоров в Аруше.
At the time of the Representative's first mission in 1994, the problem of internal displacement in Colombia was just beginning to be recognized by the Government. В момент проведения первой миссии Представителя Генерального секретаря в 1994 году правительство только начало признавать факт наличия проблемы перемещения населения внутри Колумбии.
The beginning of the Charles Taylor trial marks an important milestone in the work of the Court. Начало суда над Чарльзом Тейлором знаменует важную веху в работе Суда.
Steps to create the first integrated army brigade in Kisangani effectively marked the beginning of the formation of a unified armed force in the Democratic Republic of the Congo. Шаги по созданию первой интегрированной армейской бригады в Кисангани фактически ознаменовали начало формирования объединенных вооруженных сил в Демократической Республике Конго.
The DDR process, launched in October 2003, marked the beginning of the security sector reform process in Afghanistan. Процесс РДР, начатый в октябре 2003 года, ознаменовал собой начало процесса реформы в сфере безопасности в Афганистане.
But the independent expert emphasizes that this is just the beginning if we are to fulfil our obligations to children. Тем не менее независимый эксперт обращает особое внимание на то, что, если мы хотим выполнить свои обязательства перед детьми, это только начало.
The beginning of the Prosecutor's rebuttal was scheduled for 15 January 2001, but the accused's medical condition made it necessary to suspend the hearings. Начало изложения встречных аргументов Обвинителя было намечено на 15 января 2001 года, однако в виду состояния здоровья обвиняемого слушания пришлось приостановить.
It was to be hoped that its adoption would mark the beginning of a period of peace in the world in which all human rights could be fully enjoyed. Следует надеяться, что его принятие ознаменует собой начало периода международного мира в условиях всестороннего соблюдения всех прав человека.
But we know that the adoption alone is not enough; it was just the beginning of the long road ahead. Но мы понимаем, что недостаточно только принять ее; это было лишь начало долгого пути вперед.
According to statistics from the beginning of this year, Ukraine's average population density was 83 persons per km2. По данным на начало текущего года в целом по Украине плотность населения составляет 83 человека на один квадратный километр.
The second sentence should be deleted and the first sentence added to the beginning of paragraph 43. Следует исключить второе предложение, а первое поставить в начало пункта 43.
The beginning of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism underlined the need for redoubling efforts to advance the decolonization agenda of the United Nations. Начало второго Международного десятилетия за искоренение колониализма подчеркнуло необходимость удвоить усилия по продвижению повестки дня Организации Объединенных Наций в области деколонизации.
Stepping up our outreach efforts and developing not only assistance activities but also economic ties with Africa will mark the beginning of a new era in our relationship with that continent. Активизация наших пропагандистских усилий и развитие не только экономической деятельности, но и экономических связей с Африкой ознаменуют начало новой эры в наших отношениях с этим континентом.
8.2.1.4 Amend the beginning of the first sentence to read as follows: "Irrespective of the permissible maximum mass of the vehicle, drivers...". 8.2.1.4 Изменить начало первого предложения следующим образом: "Независимо от максимально допустимого веса транспортного средства, водители...".
Similarly, it was noted that the phrase "the outbreak of hostilities" had a temporal dimension and referred mainly to the beginning of the conflict. Кроме того, было отмечено, что фраза «начало военных действий» имеет временной аспект и относится главным образом к началу конфликта.