We anticipate a rapid naming of delegations of the parties to all four working groups and their beginning their work within the time frame set by Mr. Holkeri. |
Рассчитываем на скорейшее формирование делегаций сторон во всех четырех рабочих группах и на начало их работы в обозначенные гном Холкери сроки. |
and pupils (at beginning of academic year) |
(данные на начало учебного года) |
It has been argued that poverty reduction strategy papers are at best the beginning of a process and not a comprehensive response to the challenges faced by developing countries. |
Утверждается, что принятие документов о стратегии смягчения проблемы нищеты в лучшем случае представляет собой лишь начало соответствующего процесса, но не меры общего характера в ответ на те проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны. |
The beginning of paragraph 4 should be formulated more explicitly: "In the case of paragraphs 2 and 3 of this article...". |
Уточняется начало пункта 4: «В случаях, указанных в пунктах 2 и 3 настоящей статьи...». |
In 1996, Guatemala entered a historic phase, marked by the signing of the peace accords and the beginning of a complete reconstruction of Guatemalan society. |
В 1996 году Гватемала вступила в знаменательный исторический период развития, который с подписанием мира дает начало процессу всестороннего возрождения гватемальского общества. |
It was also suggested that paragraph 2 could appropriately be placed at the beginning or at the end of draft article 10. |
Кроме того, согласно выраженному мнению, можно соответствующим образом поместить пункт 2 в начало или в конец проекта статьи 10. |
The European Union hopes that this new beginning will lead to a substantive dialogue between the parties concerned, bringing about a genuine process of democratization in the country. |
Европейский союз надеется, что это новое начало приведет к установлению реального диалога между соответствующими сторонами и обеспечит подлинный процесс демократизации страны. |
Since this is just the beginning of an intergovernmental process on this agenda item, our statement is rather brief. |
Принимая во внимание то обстоятельство, что это лишь начало межправительственного процесса по данному пункту повестки дня, мы ограничимся этим довольно кратким выступлением. |
The formal end of conflicts was only the beginning of the healing process for victims, mostly defenceless women and children, including child soldiers. |
Официальное окончание конфликта - это лишь начало процесса оздоровления для жертв, главным образом беззащитных женщин и детей, а также для детей-солдат. |
For that very reason, however, since it is a beginning, we should be very clear and very precise on what we talk about. |
Но именно по этой причине, поскольку это всего лишь начало, нам следует четко и ясно определить, о чем идет речь. |
The beginning of the attacks, 19 September, coincided with the end of the Arusha negotiations. |
Начало этих нападений, пришедшееся на 19 сентября, совпало с окончанием раунда переговоров в Аруше. |
At the time of the Representative's first mission in 1994, the problem of internal displacement in Colombia was just beginning to be recognized by the Government. |
В момент проведения первой миссии Представителя Генерального секретаря в 1994 году правительство только начало признавать факт наличия проблемы перемещения населения внутри Колумбии. |
The beginning of the Charles Taylor trial marks an important milestone in the work of the Court. |
Начало суда над Чарльзом Тейлором знаменует важную веху в работе Суда. |
Steps to create the first integrated army brigade in Kisangani effectively marked the beginning of the formation of a unified armed force in the Democratic Republic of the Congo. |
Шаги по созданию первой интегрированной армейской бригады в Кисангани фактически ознаменовали начало формирования объединенных вооруженных сил в Демократической Республике Конго. |
The DDR process, launched in October 2003, marked the beginning of the security sector reform process in Afghanistan. |
Процесс РДР, начатый в октябре 2003 года, ознаменовал собой начало процесса реформы в сфере безопасности в Афганистане. |
But the independent expert emphasizes that this is just the beginning if we are to fulfil our obligations to children. |
Тем не менее независимый эксперт обращает особое внимание на то, что, если мы хотим выполнить свои обязательства перед детьми, это только начало. |
The beginning of the Prosecutor's rebuttal was scheduled for 15 January 2001, but the accused's medical condition made it necessary to suspend the hearings. |
Начало изложения встречных аргументов Обвинителя было намечено на 15 января 2001 года, однако в виду состояния здоровья обвиняемого слушания пришлось приостановить. |
It was to be hoped that its adoption would mark the beginning of a period of peace in the world in which all human rights could be fully enjoyed. |
Следует надеяться, что его принятие ознаменует собой начало периода международного мира в условиях всестороннего соблюдения всех прав человека. |
But we know that the adoption alone is not enough; it was just the beginning of the long road ahead. |
Но мы понимаем, что недостаточно только принять ее; это было лишь начало долгого пути вперед. |
According to statistics from the beginning of this year, Ukraine's average population density was 83 persons per km2. |
По данным на начало текущего года в целом по Украине плотность населения составляет 83 человека на один квадратный километр. |
The second sentence should be deleted and the first sentence added to the beginning of paragraph 43. |
Следует исключить второе предложение, а первое поставить в начало пункта 43. |
The beginning of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism underlined the need for redoubling efforts to advance the decolonization agenda of the United Nations. |
Начало второго Международного десятилетия за искоренение колониализма подчеркнуло необходимость удвоить усилия по продвижению повестки дня Организации Объединенных Наций в области деколонизации. |
Stepping up our outreach efforts and developing not only assistance activities but also economic ties with Africa will mark the beginning of a new era in our relationship with that continent. |
Активизация наших пропагандистских усилий и развитие не только экономической деятельности, но и экономических связей с Африкой ознаменуют начало новой эры в наших отношениях с этим континентом. |
8.2.1.4 Amend the beginning of the first sentence to read as follows: "Irrespective of the permissible maximum mass of the vehicle, drivers...". |
8.2.1.4 Изменить начало первого предложения следующим образом: "Независимо от максимально допустимого веса транспортного средства, водители...". |
Similarly, it was noted that the phrase "the outbreak of hostilities" had a temporal dimension and referred mainly to the beginning of the conflict. |
Кроме того, было отмечено, что фраза «начало военных действий» имеет временной аспект и относится главным образом к началу конфликта. |