Note that many events, for example the beginning and completion of a project, cannot be posted as news because they are subject to special agreements with the customers. |
Обратите внимание, не все события, такие как начало или завершение проекта могут быть размещены здесь, так как это может быть ограничено договорами. |
According to AFX - Asia agency with the reference to Nihon Keizai Shimbun, Daikin Industries Ltd company postponed beginning of production of the semiindustrial series of air-conditioners on the factory in Brazil till 2004. |
По информации агенства «AFX-Asia» со ссылкой на «Nihon Keizai Shimbun», компания «Daikin Industries Ltd» отложила начало производства полупромышленной серии кондиционеров на фабрике в Бразилии до 2004 года. |
A new Country Programme Action Plan, which marks the beginning of UNDP's next programme cycle in the country for the period of 2010-2015 have been endorsed in early 2010. |
Новый План действий по реализации страновой программы, утвержденный в начале 2010 года, отмечает начало нового программного цикла организации на период с 2010 по 2015 гг. |
Similarly challenging is the Millennium Development Goals target of beginning to reverse national epidemics by 2015, as measured by a decrease in the percentage of young people who are HIV-positive. |
Не менее важно и положить начало тенденции к сокращению масштабов эпидемии ВИЧ/СПИДа к 2015 году, как это предусмотрено в целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
I believe that the Commission has now firmly established itself; it has made a good start. However, that is just the beginning of a longer process. |
Я считаю, что в настоящее время Комиссия уже обрела четкие формы и определилась со своими методами; она положила хорошее начало своей работе. |
The story of the SCHORISCH group started in the beginning of the 20th century when Berthold Schorisch founded a commercial agency in the year 1920. |
Точкой отсчета существования нашей группы предприятий можно считать уже начало ХХ века, когда Бертольд Шориш основал в 1920 году фирму в качестве торгового представительства. |
From June 19, 2009, four times a week, Montenegro Airlines has offered regularly scheduled flights on a relation Tivat-Nis-Tivat, whereas the beginning of daily flights to Pristina is expected on July 5, 2009. |
Данная возможность очень удобна для пассажиров из Ниша и Приштины. Рейсы Montenegro Airlines Тиват-Ниш-Тиват с 19 июня осуществляются четыре раза в неделю; начало ежедневных рейсов в Приштину ожидается 5 июля 2009 г. |
There is now also the beginning of a hard landing in emerging markets as the recession in advanced economies, falling commodity prices, and capital flight take their toll on growth. |
Сейчас также наблюдается начало резкого снижения валютного курса на развивающихся рынках вследствие рецессии в странах с развитыми экономиками, снижение цен на товары и отток капитала, требующие увеличения дополнительных затрат на услуги. |
・Came over from India Assamese "PONKAN" natural-born配SHI orange and grow wild in southern China and most "short-barrel (Kang Tang)" is the beginning. |
Приехал из Индии Ассамский "PONKAN" естественного происхождения配SHI оранжевый и рост растений в южной части Китая и самый "короткий ствол (Kang Тан)" это начало. |
Registered unemployment rate throughout republic totaled 1.37 per cent as per the beginning of the month (against 1.82 per cent last year). |
Уровень зарегистрированной безработицы в целом по республике на начало месяца составил 1,37 процента (в прошлом году было - 1,82 процента). |
These collections, with pieces that will mark the beginning of a new trend in furnishing homes that want high-quality furniture, have been designed according to the UNE 150301: Environmental Management Process in Design and Development - 'Ecodesign'. |
Все представленные серии, предметы которых, намечают начало новой тенденции в оформлении интеръеров, при желании мебели высокого качества - разработаны и изготовлены по нормам UNE 150301: Контроля над Окружающей Средой в Процессе Дизайна и Развития - 'Ecodiseño'. |
It opens with a zoom-in to a city street where, as will.i.am sings the beginning, his head voxelizes and transforms into a television screen where Fergie is projected during her solo. |
Клип открывается с увеличением на городскую улицу, где will.i.am поёт начало песни, затем его голова вокселизуется и превращается в телевизионный экран, в котором проецируется Fergie во время её соло. |
Like other authors, the beginning of the history of the Indians he traces to the era of ayllu and barbarism, when there were no class differences. |
Как и другие авторы, начало истории индейцев он возводит к эпохе айлью и варварства, когда не было аристократии, а существовала демократия. |
At the same time, this is only the beginning of the crisis, because the conditions inciting people to flee their homelands will only worsen. |
В то же время, надо осознать, что это ведь только начало кризиса, потому что условия, толкающие людей на вынужденное покидание своих домов будут только ухудшаться. |
Some military analysts saw this as the beginning, at long last, of serious reforms, as the army was capable only of executing military operations in Russia's traditional way, i.e., using overwhelming force, as in WWII. |
Некоторые военные аналитики увидели в этом запоздалое начало серьёзных реформ, поскольку армия была способна лишь на проведение военных операций традиционным для России способом, то есть с использованием превосходящих сил, как это было во вторую мировую войну. |
It also includes a total amount of $274,462, which was applied as a credit against the outstanding beginning balances of the Federal Republic of Yugoslavia to UNTAC in accordance with Assembly decision 47/456 of 23 December 1992. |
Сюда же входит общая сумма в 274462 долл. США, которая в соответствии с решением 47/456 Ассамблеи от 23 декабря 1992 года была зачислена в погашение задолженности Союзной Республики Югославии по взносам на ЮНТАК, существовавшей на начало периода. |
We are encouraged by this first step, which Croatia observes as the beginning of eventual wider responsibility of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) Alliance in implementing a peace plan for Bosnia and Herzegovina and Croatia. |
Нас обнадеживает этот первый шаг, который Хорватия рассматривает как кладущий начало процессу взятия на себя в конечном итоге более широкой ответственности союзом стран - членов Организации Североатлантического договора (НАТО) за выполнение мирного плана для Боснии и Герцеговины и Хорватии. |
Those of the Serbian side must understand that the beginning of their reintegration into the civilized world and a lessening of international pressure is impossible until a peace agreement is reached and they demonstrate a sincere willingness to implement it. |
Представители сербской стороны должны понимать, что начало их реинтеграции в цивилизованный мир и ослабление международного давления невозможны до тех пор, пока не будет достигнуто мирное соглашение и пока они не проявят искреннюю готовность выполнять его. |
In conclusion, we welcome the establishment and the beginning of the work of the Ad Hoc Advisory Group on Haiti of the Economic and Social Council. |
В заключение я хотел бы сказать, что мы приветствуем учреждение и начало работы Специальной консультативной группы по Гаити Экономического и Социального Совета. |
Minister Axworthy defined the following as the immediate priorities: improving our capacity to help humanitarian organizations; gathering more information about the whereabouts and needs of the refugees; and beginning airdrops, if they were needed. |
Министр Эксуорси определил в качестве безотлагательных следующие приоритеты: расширение наших возможностей по оказанию помощи гуманитарным организациям; сбор более обширной информации о местонахождении и потребностях беженцев; и начало воздушной доставки грузов беспосадочным способом, если в ней имеется необходимость. |
The Special Committee believes that the prevailing climate of strife and bitterness can be replaced by the beginning of a new era of peaceful coexistence in the whole region. |
Специальный комитет считает вполне реальным покончить с существующим положением, для которого характерны беспорядки и разочарование, и положить начало новой эпохе мирного сосуществования в регионе в целом. |
In 1563 he married Anna of Sweden, the daughter of King Gustav I of Sweden, beginning a long-running connection between the Electorate of the Palatinate and Sweden. |
В 1563 году он женился на Анне Шведской, дочери короля Швеции Густава I, положив начало длительной политической связи между курпфальцем и Швецией. |
In September 1868, Spain's continuing economic crisis triggered the September Revolution or La Gloriosa, resulting in the deposition of Isabella II and beginning the so-called Sexenio Democrático, the "six democratic years" (1868-1874). |
В сентябре 1868 года испанский экономический кризис привёл к Сентябрьской революции (Ла-Глориоза), которая ознаменовала начало так называемых «Шести революционных лет» (исп. Sexenio Revolucionario), длившихся на протяжении 1868-1873 гг. |
20 December 1993, the opening of two new stations of Nizhny Novgorod Metro - Kanavinskaya and Burnakovskaya which marked the beginning of the Sormovsko-Meshcherskaya line. |
20 декабря 1993 года состоялось открытие и запуск двух новых станций - «Канавинская» и «Бурнаковская», которые положили начало Сормовско-Мещерской линии. |
There is now also the beginning of a hard landing in emerging markets as the recession in advanced economies, falling commodity prices, and capital flight take their toll on growth. |
Сейчас также наблюдается начало резкого снижения валютного курса на развивающихся рынках вследствие рецессии в странах с развитыми экономиками, снижение цен на товары и отток капитала, требующие увеличения дополнительных затрат на услуги. |