| We can only applaud this positive step while expressing the hope that it will mark the beginning of a new era for the people of Rwanda. | Мы можем только приветствовать этот позитивный шаг, выражая надежду, что он положит начало новой эры для народа Руанды. | 
| We believe that it is extremely appropriate that the beginning of the process for the celebration of the fiftieth anniversary is taking place at this time. | Нам представляется весьма уместным, что начало процессу празднования пятидесятилетия Организации Объединенных Наций закладывается в эти дни. | 
| The phase of measuring and legalization of properties, whose conclusion was foreseen for the beginning of October, has still not been completed. | Этап обмера и засвидетельствования собственности, завершение которого было запланировано на начало октября, все еще продолжается. | 
| We hope that the recent elections will mark a new beginning and a new future of peace, stability and economic development for the country. | Мы надеемся, что недавно состоявшиеся выборы ознаменуют новое начало и новое будущее мира, стабильности и экономического развития страны. | 
| The above-mentioned developments sprang from a recognition that the beginning of the third millennium presents a unique opportunity to highlight the global nature of basic space science and to stimulate international collaboration in this field. | Вышеупомянутые достижения явились результатом признания того, что начало третьего тысячелетия создает уникальную возможность продемонстрировать глобальный характер фундаментальной космической науки и стимулировать международное сотрудничество в этой области. | 
| There is no doubt that the beginning of the peace process in Madrid five years ago marked a historic stage. | Не может быть сомнения в том, что Мадридский мирный процесс, начало которому было положено пять лет назад, ознаменовал исторический этап. | 
| Ratifying the Convention is just the beginning; it still needs to be implemented, and countries need to harmonize their domestic legislation with its provisions. | Ратифицировать Конвенцию - это всего лишь начало; ее нужно также осуществить, и страны должны гармонизировать свое внутренне законодательство в соответствии с ее положениями. | 
| This event should be hailed as an important milestone marking the beginning of an era in which the pursuit of justice will assist the cause of peace. | Это событие следует приветствовать как важный поворотный момент, ознаменовавший начало эпохи, когда отправление правосудия будет содействовать делу мира. | 
| Building upon our intensified relations with the European Union, we look forward to the early beginning of negotiations on our accession to the European Union. | Мы расширяем наши отношения с Европейским союзом, и надеемся на скорое начало переговоров относительно нашего присоединения к Европейскому союзу. | 
| Our demise will only signal the beginning of the end of a marvellous civilization, more creative and more inventive than any that has gone before. | Наша гибель ознаменует лишь начало конца прекрасной цивилизации - более творческой и более изобретательной, чем любая из исчезнувших ранее. | 
| Higher education (beginning of 1991/92) Men Women | Высшее образование (начало 1991/92 учебного года) | 
| Between the end of October and the beginning of November 2004, six soldiers and one civilian staff member were dismissed following the OIOS investigation. | По итогам проведенного УСВН расследования в период с октябрь по начало ноября 2004 года были уволены шесть военнослужащих и один гражданский сотрудник. | 
| 2300 (9) Amend the beginning to read: | 2300 (9) Изменить начало следующим образом: | 
| Marginal 31500 (2), beginning, amend to read: | Изменить начало маргинального номера 31500(2) следующим образом: | 
| Such a solution could only be the beginning of the reconstruction and rehabilitation of the country, which would clearly require assistance in the task. | Такое решение могло бы лишь положить начало процессу восстановления и реконструкции страны, которая, несомненно, будет нуждаться в помощи при выполнении этой задачи. | 
| I have welcomed the beginning of a political dialogue as an important step forward in the search for a just and lasting solution of the problems in Kosovo. | Я приветствовал начало политического диалога в качестве важного шага в направлении поиска справедливого и прочного решения проблем в Косово. | 
| Forty-one police officers were being held mainly on such criminal charges in prisons in Port-au-Prince as of the beginning of April. | По состоянию на начало апреля в тюрьмах Порт-о-Пренса содержался под стражей 41 сотрудник полиции, который в основном обвинялся в совершении именно таких преступлений. | 
| He challenged the Conference to learn from their experience and to treat the Convention not as an end, but as a beginning. | Он призывает Конференцию поучиться на их опыте и рассматривать Конвенцию не как достигнутую цель, а как начало пути. | 
| His delegation also wished to express its support for the implementation, beginning in 1997, of the comprehensive programme of development for junior Professionals. | Его делегация также хотела бы заявить о своей поддержке комплексной программы повышения квалификации для младших сотрудников категории специалистов, начало осуществления которой намечено на 1997 год. | 
| But the Agreement was meant to be the beginning of a comprehensive peace to be won throughout the Sudan, and also a commitment to make that happen. | Однако предполагалось, что это Соглашение положит начало установлению всеобъемлющего мира на всей территории Судана и послужит обязательством в этом отношении. | 
| Paragraphs 3 and 3 bis, beginning, read: | Начало пунктов З и З-бис читать следующим образом: | 
| Loss in agricultural production and the beginning of the migrant labour system inevitably brought with them a decline in the control of the chiefs over their subjects. | Сокращение сельскохозяйственного производства и начало миграции рабочей силы неизбежно повлекли за собой ослабление власти вождей. | 
| We call upon all Governments to agree that this meeting marks the beginning of the phase-out of fossil fuels and their replacement by renewable energy. | Мы призываем все правительства согласиться с тем, что настоящая сессия знаменует собой начало поэтапного отказа от использования ископаемых видов топлива и их замену возобновляемой энергией. | 
| Under the heading Whom to include, the instructions have been moved to the beginning of the questionnaire in order to increase visibility. | Инструкции, содержащиеся под заголовком "Кого включать", были перенесены в начало вопросника для того, чтобы на них обращали больше внимания. | 
| The meetings of the Council and the Assembly will then be scheduled for the beginning of the second week. | Затем, на начало второй недели будут запланированы заседания Совета и Ассамблеи. |