Английский - русский
Перевод слова Beginning
Вариант перевода Начало

Примеры в контексте "Beginning - Начало"

Примеры: Beginning - Начало
This is but the beginning, which can only be sustained if there is a supportive international environment in terms of increased financial resources and other mechanisms. Это лишь начало, которое может иметь продолжение, если международное окружение оказывает поддержку в том, что касается роста финансовых ресурсов и других механизмов.
We hoped then that the signing of that agreement would serve as the beginning of serious negotiations to resolve all aspects of the long-standing dispute between them in the interest of peace, trade, development and good neighbourliness. Мы надеялись на то, что подписание этого соглашения положит начало серьезным переговорам по урегулированию всех аспектов застарелого спора в отношениях между ними в интересах мира, торговли, развития и добрососедских отношений.
The beginning of trials in The Hague and the appearance of dozens of witnesses before the Tribunal's hearings also demonstrate the broad range and gravity of offenses perpetrated in that region. Начало судебных процессов в Гааге и заслушание десятков свидетелей на заседаниях Трибунала также демонстрируют масштабы и тяжесть преступлений, совершенных в этом регионе.
Freedom heralds the beginning of a painful and often frustrating rebirth, in which learned actions, ideas and feelings are suddenly no longer useful, and new attitudes have to be adopted in their place. Свобода возвещает начало болезненного и зачастую разочаровывающего возрождения, когда приобретенные навыки, идеи и чувства вдруг оказываются бесполезными, а на смену им должны прийти новые ценности.
The convening of the first Asia-Europe meeting highlighted the changes now being seen and marked an important new beginning for an equal, cooperative relationship between Asia and Europe. Созыв первого азиатско-европейского совещания стал свидетельством происходящих в настоящее время перемен и положил начало равноправным отношениям сотрудничества между Азией и Европой.
And if birth constitutes the beginning of existence, the newborn in fact shall begin to enjoy such rights as if he had existed at the moment when they were defined. Поскольку рождение означает начало существования, новорожденный ребенок вступает во владение указанными правами, как если бы он существовал на момент его наделения ими.
The convention that we are advocating is neither the beginning nor the end of a programme, plan and international action to bring about a world totally rid of the nuclear threat. Договор, к заключению которого мы стремимся, не знаменует собой ни начало, ни конец реализации программы, плана или мероприятия международного масштаба в целях достижения мира, полностью избавленного от ядерной угрозы.
As you know, the presidency of Nigeria will span the remaining part of the first session and the beginning of the second session of the Conference. Как вы знаете, председательство Нигерии будет охватывать остаток первой сессии и начало второй сессии Конференции.
In fact, more and more, it is being realized that IMIS represents a starting point for the United Nations, the beginning of a new way to perform administrative business, re-engineer procedures and delegate greater authority to managers for the fulfilment of their work programmes. Фактически все больше осознается тот факт, что для Организации Объединенных Наций ИМИС представляет собой отправную точку, начало внедрения новой системы для осуществления административной деятельности, пересмотра процедур и расширения полномочий руководителей в области выполнения их программ работы.
I am confident that, with your leadership and guidance, this session will mark a successful beginning for the work of the United Nations in the next 50 years and in the new century. Я уверен, что под Вашим руководством эта сессия положит успешное начало деятельности Организации Объединенных Наций в следующие 50 лет и в новом столетии.
However, that challenge is only a beginning which may or may not lead to effective policy. Однако это лишь начало, которое может привести, а может и не привести к осуществлению эффективной политики.
We have already made a beginning by earnestly taking up responsibility for ensuring a better life for the 120 million members of the human race that inhabit my beloved Bangladesh. Мы положили этому начало, честно приняв на себя обязательство улучшить жизнь для 120 миллионов человек, проживающих в моей любимой стране, Бангладеш.
It will undoubtedly go down in the political annals of the modern world as the beginning of a qualitatively new era in the relations between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union. Он, несомненно, войдет в политическую историю современного мира как начало качественно нового периода совместных дел Организации Объединенных Наций и Межпарламентского союза.
The practice of holding open orientation debates, based on a concept originally presented by France, has had a successful beginning, and we would like to encourage the Security Council to continue with it. Практика проведения открытых ориентировочных брифингов, основанных на концепции, изначально предложенной Францией, позволила положить хорошее начало, и мы хотели бы предложить Совету Безопасности продолжить ее.
As of the beginning of May there was a total of about 600 million shillings kept in the strongroom, the equivalent to about $150,000. По состоянию на начало мая в сейфовом помещении хранилось в общей сложности около 600 млн. шиллингов, что эквивалентно примерно 150000 долл. США.
(a) There is a need to restructure the document to place the general definition of an international migrant and the conceptual framework at the beginning. а) необходимо изменить структуру документа, поместив общее определение международного мигранта и концептуальные рамки в его начало.
Nevertheless, all in all, 1996 should mark if not the end, then at least the beginning of the end, of the transition process. Тем не менее в целом 1996 год должен ознаменовать собой если не завершение, то, по крайней мере, начало завершения процесса перехода к рынку.
Mr. WOLFRUM said that the beginning of the paragraph should be amended to read: "... of the report and reiterated in the oral presentation, ...". Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что начало пункта следовало бы изменить следующим образом: "... доклада и вновь упомянутое в устном представлении, ...".
And on what date did you see the beginning of this... "sizable" loss of users? И когда вы заметили начало этой... значительной по количеству потери пользователей?
Mr. Neil, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the data for 2004 and 2005 on the global economic situation could be interpreted as the beginning of a downward cycle or just a temporary lapse resulting from restrictive short-term adjustments. Г-н Нил, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что данные о глобальном экономическом положении за 2004 и 2005 годы могут быть истолкованы как начало спада или просто временное снижение экономической активности в результате ограничительных краткосрочных корректировок.
(c) AUSTRIA: The OECD Conference on Environmentally Sustainable Transport is tentatively scheduled for the end of April or the beginning of May 2000. с) АВСТРИЯ: Конференция ОЭСР по экологически устойчивому развитию транспорта предварительно запланирована на конец апреля или начало мая 2000 года.
These two reports - on women's rights and the rights of the child - marked the beginning of a dialogue about the translation of international obligations into domestic human rights guarantees. Они касались прав женщин и детей и ознаменовали собой начало диалога, направленного на закрепление международных обязательств в национальных нормах в области прав человека.
beginning of the implementation of this Agreement, which we have witnessed today, is a very important first practical step in that regard. Начало осуществления этого Соглашения, которое мы наблюдаем сегодня, - это очень важный первый практический шаг в этом плане.
We sincerely believe that the Declaration adopted at the conclusion of this Conference has signalled the beginning of an important new era for international cooperation in youth-related matters. Мы искренне надеемся на то, что Декларация, принятая по итогам работы этой Конференции, знаменует собой начало важной новой эры международного сотрудничества в вопросах, касающихся молодежи.
At that time, we said that the outcome of the Conference was only the beginning of a long road that developing and developed countries must travel together. В то время мы заявили, что результаты Конференции положили лишь начало тому долгому пути, по которому развивающимся и развитым странам предстоит продвигаться совместно.