Male Students of public institutions "Exploitation of transports" as of the beginning of the 1996/97 school year: |
Учащиеся государственных учебных заведений по специальности "эксплуатация транспорта" на начало 1996/97 учебного года: |
Not only should such an operation be mounted as soon as possible, it also needs to be completed within a short period of time, as the return of refugees to their homes and the beginning of winter would complicate the investigative work. |
Мало просто развернуть такую операцию в самое ближайшее время; ее необходимо также завершить в течение короткого периода времени, поскольку возвращающиеся в свои дома беженцы и начало зимы усложнят проведение следственной работы. |
In the operational situation then prevailing, it was anticipated that by year end 1999 peacekeeping cash would have been at a level close to the beginning of the year. |
С учетом существовавшей на тот момент оперативной ситуации ожидалось, что к концу 1999 года сумма наличных средств для финансирования операций по поддержанию мира будет близкой к уровню по состоянию на начало года. |
This was approved by the Security Council in its resolution 758 (1992) of 8 June, marking the formal beginning of the UNPROFOR mandate in Bosnia and Herzegovina. |
Это было одобрено Советом Безопасности в его резолюции 758 (1992) от 8 июня, что знаменовало собой официальное начало мандата СООНО в Боснии и Герцеговине. |
Furthermore, it noted that that development marked the beginning of the implementation of the irreversible transfer of power to New Caledonia; |
Кроме того, они отметили, что это событие знаменует начало осуществления необратимого процесса передачи власти Новой Каледонии; |
Date We propose that the conference should be held during 2001 so that the coming century will mark the beginning of an earnest and sincere concerted effort to eliminate this problem. |
Мы предлагаем провести конференцию в течение 2001 года, с тем чтобы предстоящее столетие ознаменовало начало осуществления честных и искренних согласованных действий по решению этой проблемы. |
However, in view of my recommendation to extend the Mission, I intend to postpone the beginning of any drawdown until the Security Council has taken a decision on the matter. |
Вместе с тем с учетом моей рекомендации продлить действие мандата Миссии я намерен отложить начало любого сокращения до принятия Советом Безопасности решения по этому вопросу. |
The beginning of implementation of the Education Agreement was a positive step forward, although there is a long way to go towards full reintegration of Albanians into the State system of education. |
Начало осуществления Соглашения об образовании является позитивным шагом вперед, хотя еще предстоит сделать многое в плане полной реинтеграции албанцев в государственную систему образования. |
It has generally been agreed that this Agreement marks the beginning of a turn away from government control over these goods and will gradually allow a more market controlled system. |
По общему мнению, данное соглашение знаменует собой начало отхода от системы правительственного контроля над этой категорией товаров с постепенным созданием условий для установления системы, в большей мере регулируемой рыночными механизмами. |
From 1994, the beginning of the reforms, to 1998 the number of deep coal mines increased from 259 to 270. |
С 1994 года (начало реформ) по 1998 год число подземных угольных шахт увеличилось с 259 до 270. |
She hoped that the signing of the memorandum of understanding with UNCTAD would mark the beginning of close, meaningful and results-oriented cooperation between UNIDO and other United Nations agencies and bodies. |
Она выражает надежду на то, что подписание меморандума о взаимопонимании с ЮНКТАД ознаменует начало тесного, продуманного и ориентированного на конкретные результаты сотрудничества между ЮНИДО и другими учреж-дениями и органами Организации Объединенных Наций. |
As of the beginning of October 1998, more than 3,400 claims and more than 2,800 advances had been processed. |
По состоянию на начало октября 1998 года было обработано более 3400 требований и более 2800 заявлений на выплату авансов. |
Despite the beginning of the mass return of internally displaced persons to their homes, the situation on the ground indicates that their needs must be further addressed at the international, regional and local levels. |
Несмотря на начало процесса массового возвращения лиц, перемещенных внутри страны, в свои дома, ситуация на местах свидетельствует о том, что необходимо предпринять дальнейшие усилия на международном, региональном и местном уровнях по удовлетворению их потребностей. |
The ceasefire agreements concluded in recent years were a beginning to a solution but were likely to be fruitless until serious and meaningful measures were taken to engage in a political dialogue which included the ethnic minorities. |
Соглашения о прекращении огня, заключенные в последние годы, положили начало процессу достижения урегулирования, однако весьма вероятно, что эти усилия останутся бесплодными, если не будут приняты серьезные и значимые меры по организации политического диалога с участием этнических меньшинств. |
The elections, as the culmination of the peace process, have generally been considered a success and the beginning of a new chapter in the history of Mozambique. |
По общему мнению, выборы, явившиеся кульминационным моментом мирного процесса, завершились успешно и ознаменовали начало новой эпохи в истории Мозамбика. |
The Good Friday Agreement marks a historic new beginning in relations within Northern Ireland, between the North and the South of the island and between Ireland and Britain. |
Соглашение Страстной пятницы знаменует новое историческое начало в отношениях внутри Северной Ирландии, между севером и югом острова, а также между Ирландией и Британией. |
However, no satellites were launched in either 1996 or 1997 and the number of operational satellites in the constellation as of the beginning of 1998 stood at 13. |
Однако в период 1996 и 1997 годов не было запущено ни одного спутника и по состоянию на начало 1998 года в группировке насчитывалось 13 действующих спутников. |
In October 1957, the successful launch of Sputnik-1 marked the dawn of the space age and the beginning of human efforts to ensure the peaceful uses of outer space. |
Успешный запуск первого спутника Земли в октябре 1957 года ознаменовал наступление космической эры и начало деятельности человека по использованию космического пространства в мирных целях. |
As early as March 1996, the Government of Rwanda was beginning to receive in its territory waves of Zairian refugees fleeing the massacres at Rutshuru and Masisi in North Kivu. |
Уже в марте 1996 года правительство Руанды начало принимать на своей территории многочисленные группы заирских беженцев, спасавшихся бегством от массовых расправ в Рутчуру и в Масиси, Северная Киву. |
In the meantime, the beginning of the rapid demobilization programme, which is described in paragraph 12 below, has been postponed several times, creating additional hardship for UNITA soldiers and their families and imposing further financial difficulties on the United Nations. |
Наряду с этим начало программы ускоренной демобилизации, которая описывается в пункте 12 ниже, несколько раз откладывалось, что создает дополнительные трудности для военнослужащих УНИТА и их семей и налагает еще большее финансовое бремя на Организацию Объединенных Наций. |
This concrete engagement in the realization of the basic provision of the Charter of the United Nations - strengthening and maintaining international peace and security - marked the beginning, and provided a powerful incentive for, the further development of preventive diplomacy. |
Эта конкретная деятельность по осуществлению основного положения Устава Организации Объединенных Наций - укрепления и поддержания международного мира и безопасности - положила начало и обеспечила мощный импульс для дальнейшего развития превентивной дипломатии. |
By letter dated 13 August 1997, the Special Rapporteur inquired whether such a visit could take place at the end of January or beginning of February 1998. |
В письме от 13 августа 1997 года Специальный докладчик поинтересовался, можно ли перенести эту поездку на конец января или начало февраля 1998 года. |
Noting the beginning of indirect discussions through the UNFICYP Force Commander between the military authorities of both sides on measures aimed at reduction of military tensions, |
отмечая начало непрямых обсуждений через посредство Командующего силами ВСООНК между военными властями обеих сторон в отношении мер, направленных на снижение военной напряженности, |
The end of the Cold War marked the beginning of a new era involving greater and more complex kinds of forced displacement. |
Окончание "холодной войны" положило начало новой эре, для которой характерными являются более широкие по своим масштабам и более сложные по своему характеру виды вынужденного перемещения населения. |
WASHINGTON, DC - Hosni Mubarak's resignation as President of Egypt marks the beginning of an important stage in that country's transition to a new political system. |
ВАШИНГТОН, округ Колумбия. Уход Хосни Мубарака с поста президента Египта знаменует собой начало важного этапа в переходе этой страны к новой политической системе. |